when Orberg (Livy?) says that Aeneas...ab Sicilia classe ad Laurentem agrum tenuisse.
Laurentem agrum means the district of the town of Laurentem - so I understand. But is 'Laurentem' an adjective? I get a bit confused here. Laurentem agrum is just two nouns...what do they literally mean? Is Laurentem qualifying 'agrum'....or is it just idiomatic 'Laurentem agrum'...?
Laurentem agrum
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1341
- Joined: Tue Apr 27, 2010 5:15 am
Re: Laurentem agrum
I think I figured it out. Laurentum, -i (m/n ?) is the city and Laurens, -entis is the adjective..., right?
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Re: Laurentem agrum
Rectè dicis.
Exactly, district or territory of the city of Laurentum or the Laurentine territory/district/area
Neutri (seu neutrius) generis est Laurentum urbs
Ex opere Livi, certúm.
Exactly, district or territory of the city of Laurentum or the Laurentine territory/district/area
Neutri (seu neutrius) generis est Laurentum urbs
Ex opere Livi, certúm.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1341
- Joined: Tue Apr 27, 2010 5:15 am
Re: Laurentem agrum
Thanks Adrianus.