I think that the first line states, “Here in this portion of the world exists a region…”, but before I attempt to further embarrass myself by flaunting my complete lack of Latin language skills, maybe someone could help me with the translation.
I can’t determine if the whole inscription pertains to the construction of the globe or to the description of a large landmass in the region where the inscription is located. The landmass next to the inscription is in the shape of a “C” so it might correlate to the Latin “siuoso” in line 2, or “spiram hanc” in line 7. Or more likely these terms refer to the framework in which the globe was mounted along with the globe itself.
I would appreciate any help I could get, even a brief paraphrasing, although I would very much appreciate a more concise translation.
Thanks in advance,Hic globus immesum completens partibus orbem
Atque typum teretis sinuoso corpore mundi
Est studio vigili glomeratus certe duorum
Vnitu que impensis: tribuit nam cuncta Ioannes
Seyler ad illius quae, commoda censuit usus
Alter Joannes Schöner multa catus arte
In spiram hanc molem compegerat apte
Est impressis signavit ubique figuris
Quando salutiferi partus numeravimus annos
Mille & quingentos & quatuor addita lustra
Aldo