hi eureka, since you're now using wisdom here as an agent (because the verb's in the passive), you have to put it in the dative, or possibly the genitive for emphasis. strength is given "by wisdom" to (some)... check out from s 1492 on:
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/pt ... 001%3a1491
also i think the clause is getting a bit unnatural... books on greek prose and verse composition, like sidgwick and rouse, advise to use the simplest, most natural words and constructions in almost all cases. homer and other great writers use simple, common words: their skill was speaking in a natural way which also followed the rules and metres of poetry, bringing out the natural music already in the length and pitch of greek words.
the 4 words u started with express the idea most simply, and it takes only a little bit of paraphrasing to put them into dactylic hex.
if you want to put it in a different way, instead of pushing the same idea into a less natural construction, maybe try changing the idea into something more concrete, so instead of "wisdom gives strength to man" (abstract), try "learning makes us braver" or "by listening to the wise we become brave" (concrete). greek is far more concrete than english, so when you're composing in greek, i think the 1st thing to do is think about what's actually happening in the clause: here, people are acquiring
wisdom and becoming
braver... the key concrete verb is becoming
braver i think, that's what the sentence is getting at... in greek the concrete is usually better, sidgwick says. once you've got your concrete "action" the rest of the clause fills itself out. so with the abstract verb "gives", the abstract words "strength" and "wisdom" fit, but with the more concrete verbs, you need more concrete words to round out the sentence...
this is what the composition books i've read say... i hope this helps.