Wheelock uses the verb debere quite a bit. However, Wheelock always translates this as "ought," and I don't think it appears that much in American English. I am certain I use "should" far more than "ought."
So what I'm asking is, would there be any harm in my translating "debere" as "should"?
For instance:
Could be translated as "You ought remind/warn/advise me," and "You should remind/warn/advise me" without any change in meaning.Debes monere me.
I'd just like to know if it makes a difference before I get further along.
VALETE BENE!