Are you learning Koine Greek, the Greek of the New Testament and most other post-classical Greek texts? Whatever your level, use this forum to discuss all things Koine, Biblical or otherwise, including grammar, textbook talk, difficult passages, and more.
The issue that I'm having is with "ἀχρὶ μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος." My question is this: Does the "καὶ" in this phrase show us where the division takes place (i.e soul seperated from spirit?) or does it simply create two seperate divisions (i.e soul seperated in two AND spirit seperated in two.).
If you know, can you tell me how you came to your conclusion?
to division of soul and spirit against joints and marrows?
Hi, Piro. Welcome to Textkit!
I'm not sure what you mean here. Do you mean the division of soul and spirit FROM joints and marrows, as if the division envisioned is to separate soul/spirit from joints/marrows? What underlying point are you supposing the author is making here, beyond simply two difficult divisions that only a sharp knife could accomplish?
as soul and spirit invisible and the other pair is visible
then is logic that division could be understood as amongst visible and invisible
spirit creating thought
soul creating feelings
they come to visible world into joints and marrows - in the heart - internal parts of us
so God word can see them on the fly or at the moment of appearing
why the end of phrase saying -and judging thoughts and notions of the heart
as soul and spirit invisible and the other pair is visible
Okay, so if you mean "up to the division of, on the one hand, soul and spirit, and, as against this, even the division of joints and marrow," sure I think καί, if the contexts supports it, can cover this range of meaning.