Textkit Logo

Plb. 6.9.5

Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Plb. 6.9.5

Postby pster » Sat May 18, 2013 2:06 pm

ὅταν δ᾽ ἐπιγένωνται νέοι καὶ παισὶ παίδων πάλιν ἡ δημοκρατία παραδοθῇ...

But as soon as a new generation has arisen, and the democracy has descended to their children's children...

But when a new generation arises and the democracy falls into the hands of the grandchildren of its founders...

Mais quand une génération nouvelle arrive encore et que la démocratie, cette fois, passe aux mains des petits-enfants de ces fondateurs...

All three translators find granchildren in this phrase, but I can't see it. Is παισὶ partitive? I hope not. Even if it were, I wouldn't understand.

Thoughts?
User avatar
pster
Textkit Zealot
 
Posts: 1069
Joined: Wed Oct 07, 2009 3:05 am

Re: Plb. 6.9.5

Postby Qimmik » Sat May 18, 2013 2:33 pm

παισὶ is dative: indirect object of παραδοθῇ.

παραδοθῇ is aorist passive subjunctive of παραδίδωμι.

"and when democracy has been handed down/handed over/transmitted to the children of the children"

πάλιν because it's first handed down to the children, then a second time to the grandchildren!
Last edited by Qimmik on Sat May 18, 2013 3:39 pm, edited 1 time in total.
Qimmik
Textkit Zealot
 
Posts: 1419
Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm

Re: Plb. 6.9.5

Postby pster » Sat May 18, 2013 3:35 pm

lol. I was reading παισὶ (children) as πασὶ (all). Ugh. Thanks. (Ignore accents. Font challenged as always.)
User avatar
pster
Textkit Zealot
 
Posts: 1069
Joined: Wed Oct 07, 2009 3:05 am


Return to Learning Greek

Who is online

Users browsing this forum: ariphron and 52 guests