Salvete Omnes,
Just for fun I have been working through Voragine's Historia De Sancto Antonio in the Legendum Aureum. It's not too difficult, but I ran into a word that I cannot find in my Lewis and Short or through searching around the web. I fear I'm making an obvious error. The text of the sentence is below.
Quadem vice dum spiritum fornicationis virtute fidei superasset, diabolus in specie pueri ante eum prostrans apparuit et se ab eo victum confessus est.
I'll hazard a translation so that I'm not breaking any rules here: At a certain time, when he [Antonius] had overcome the spirit of fornication with courage/virtue of spirit, the devil [prostrans goes here] appeared before him in the form of a dark boy, and he [the devil] confessed his way of life to him [Antonius].
This "prostrans" is giving me trouble. I assume it's the present active participle of a verb and means prostrating, but I can't find it anywhere.
Also, I assume that dum is just the normal usage, i.e. while/during -- possibly a "when" here, but does anyone know if it falls in the "provisio clause" category that I saw in my grammar?
Thanks in advance.