I have a question that has been bugging me for a while and have not yet found the answer, perhaps someone here could help me.
In English we say "The Island of Sicily" however a textbook uses 'in insula sicilia' - presumably with sicilia also in the ablative (no accent marks).
Would it be incorrect to say "in insula siciliae" following the English style? I realise 'Sicily' here in English doesn't really have a genitive meaning and is more attributive.
Similarly, how would one translate 'the city of Rome', etc.