Pharr (and T.D. Seymour) give line 20 as:
παῖδα δ' ἐμοὶ λῦσαί τε φίλην, τά τ' ἄποινα δέχεσθαι
Other editions, however (such as the Loeb Classics version translated by Murray and Wyatt, as well as Homeri Opera, Vol. 1 translated by Munro and Allen) give line 20 as:
παῖδα δ᾽ ἐμοὶ λύσαιτε φίλην, τὰ δ᾽ ἄποινα δέχεσθαι,
My question is about what to make of "λῦσαί τε" as compared to "λύσαιτε".
On the one hand, either "λῦσαί" or "λύσαιτε" seem to work just fine - the infinitive as request/command and the second person plural active optative aorist have, as far as I can tell, virtually the same meaning in translation.
The problem I see with Pharr's version is the "τε" -- what does the "τε" mean if the passage reads "λῦσαί τε", as Pharr presents it?
[I also downloaded the digital image of the relevant page of the Venetus A manuscript, and it is somewhat difficult to tell whether there is a space between "λύσαι" and "τε", although the accent tracks the Loeb version.]