A.Ag 963-965
πολλῶν πατησμὸν δ’ εἱμάτων ἂν ηὐξάμην,
δόμοισι προυνεχθέντος ἐν χρηστηρίοις,
ψυχῆς κόμιστρα τῆσδε μηχανωμένῃ.
Seems like δόμοισι is in the wrong place. C. Collard translates it as if δόμοισι is the location for receiving the oracle in accord with the word order. My first inclination was to read δόμοισι with the following line as the place where Agamemnon would return (remove the comma after χρηστηρίοις). Don’t know if that is a possible reading.
D-P note that the reference to Agamemnon by means of ψυχῆς ... τῆσδε is striking.
Had a real fun time trying to figure out προυνεχθέντος. I don’t always use a computer, spend more than half the time with old technology, books and paper. Eventually I looked at the notes in D-P and the dictionary form προφέρω was there but the aor. 1 προήνεγκα: aor. 2
προήνεγκον don’t appear as head words Middle LS. The string -νεχθέντ- appears 1541 places in TLG_E so it is something that should be familiar, sigh! Should keep in mind TLG_E is something over 90 million words. [edit] Limited the search to texts before 2nd Cent. AD, that cut the number to 243. Then limited it to Attic Trag. and there one (1) hit A.AG. 964. So not so common in the Attic Trag. genre.
D-P says the gen-abs προυνεχθέντος in the singular is unusual. This short speech by Κλυταιμήστρα seems kind of difficult. Not done with it yet.
