From Chapter 2 of Marcus Aurelius' Meditations: "Quam ob causam quis suspectam habeat omnium rerum mutationem et in partes dissolutionem?"
This is translated "Why should a man have any apprehension about the change and dissolution of all the elements (making up all living beings)?"
My tentative literal translation would be: "On account of what cause would anyone be apprehensive about the change of all things and their dissolution into their constituent parts?"
If someone wants to parse the whole sentence, I would not complain... I can't quite figure out what is going on from quam to habeat. Several points of confusion here for me.
* Why is the subjective used, habeat? I am guessing indirect question but I haven't gotten to that part of D'Ooge yet.
* Is quisquam the subject? If so, what is the object? Causam, correct?
* Are quis and quam to be read the same way as quisquam?
* What does "ob" mean here? On account of?
* Why is suspectam in the accusative? If my translation is right, which it probably isn't, shouldn't it be in the dative? "What cause would anyone have TO have apprehension..." Is this one of those instances where a gerund is transformed into a gerundive, because I am having major difficulty with that, especially trying to figure out how I am supposed to know what the gerund and its object would have been.
