Morning Devotion
- Σαυλος
- Textkit Fan
- Posts: 240
- Joined: Mon Jan 07, 2013 2:47 pm
Morning Devotion
Help me out! Does this look right?
ἡ Πρωϊνή Λειτουργία
Morning Devotion
Ὁ Θεός Πατήρ ἡμῶν, δωρεὰ τῆς χάριτος σοῦ θεοῦ πᾶσα ἡμέρα
God, our Father, each day is a gift of your grace.
καινοί οἱ ἔλεοι σοῦ καθʼ ἡμέραν
Your mercies are new every morning.
ὁδήγησον τὸ περιπατεῖν ἡμῶν ἐν τῷ φωτί τοῦ Λογοῦ σοῦ.
Guide our steps by the light of your Word.
ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ κακίας καὶ πονηρίας
Shield us from harm and keep us from evil.
κρεῖττον γάρ ἐστιν ἀγάπη σοῦ ἤ ζωή.
Better than life is your love.
δίδου ἡμῖν χαρᾶν ἐν τῇ καρδίᾳ ἡμῶν καὶ ἔπαινον ἐν τῷ στόματι ἡμῶν.
εγω,
Σαῦλος
ἡ Πρωϊνή Λειτουργία
Morning Devotion
Ὁ Θεός Πατήρ ἡμῶν, δωρεὰ τῆς χάριτος σοῦ θεοῦ πᾶσα ἡμέρα
God, our Father, each day is a gift of your grace.
καινοί οἱ ἔλεοι σοῦ καθʼ ἡμέραν
Your mercies are new every morning.
ὁδήγησον τὸ περιπατεῖν ἡμῶν ἐν τῷ φωτί τοῦ Λογοῦ σοῦ.
Guide our steps by the light of your Word.
ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ κακίας καὶ πονηρίας
Shield us from harm and keep us from evil.
κρεῖττον γάρ ἐστιν ἀγάπη σοῦ ἤ ζωή.
Better than life is your love.
δίδου ἡμῖν χαρᾶν ἐν τῇ καρδίᾳ ἡμῶν καὶ ἔπαινον ἐν τῷ στόματι ἡμῶν.
εγω,
Σαῦλος
I will babble until I talk. ετι λαλαγω...
- Σαυλος
- Textkit Fan
- Posts: 240
- Joined: Mon Jan 07, 2013 2:47 pm
Re: Morning Devotion
A couple of notes:
This is the beginning part of "Morning Devotion" taken from: Christian Worship: A Lutheran Hymnal pg. 152.
This is the beginning part of "Morning Devotion" taken from: Christian Worship: A Lutheran Hymnal pg. 152.
Or… κατὰ τὸ πρωὶ Or... το πρωι πρωι (LXX Ex 16:21) ????Σαῦλος wrote:καινοί οἱ ἔλεοι σοῦ καθʼ ἡμέραν
Or… ὑπο φωτός in order to distinguish it from the sense of “in the dark.”Σαῦλος wrote:ὁδήγησον τὸ περιπατεῖν ἡμῶν ἐν τῷ φωτί τοῦ Λογοῦ σοῦ.
According to Liddell, “generally, to shield, guard, protect, of guardian gods, chiefs, etc.”Σαῦλος wrote:ῥῦσαι
Or… εστη θυρεον ημων απο...Σαῦλος wrote:ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ
LN – κακία b, ας f: a state involving difficult and distressing circumstancesΣαῦλος wrote:ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ κακίας
The words for "steps" seemed so obscure. Maybe "το περιπατειν̈́" is just as obscure, in form.Σαῦλος wrote:ὁδήγησον τὸ περιπατεῖν ἡμῶν ἐν τῷ φωτί τοῦ Λογοῦ σοῦ.
I will babble until I talk. ετι λαλαγω...
-
- Textkit Zealot
- Posts: 2966
- Joined: Sun Jun 21, 2009 8:07 pm
- Location: Colorado
- Contact:
Re: Morning Devotion
πάνυ γε, ὦ ἄριστε Σαῦλε! πάντα γὰρ καλῶς ἔγραψας.Does this look right?
οὐ μανθάνω γράφειν, ἀλλὰ γράφω τοῦ μαθεῖν.
- Σαυλος
- Textkit Fan
- Posts: 240
- Joined: Mon Jan 07, 2013 2:47 pm
Re: Morning Devotion
I caught one mistake...
δωρεὰ τῆς χάριτος σοῦ θεοῦ
gift of your grace
Cut θεου.
I will babble until I talk. ετι λαλαγω...
- Σαυλος
- Textkit Fan
- Posts: 240
- Joined: Mon Jan 07, 2013 2:47 pm
Re: Morning Devotion
Let's make a deal. You help me with this prayer, and I'll pray for you to be helped.
Εὐχαριστῶ σοι, Πάτερ μου ὁ ἐποὐράνιος, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ ἀγαπητοῦ σου,
I thank you, my heavenly Father, through Jesus Christ, your dear Son,
ὅτι ταύτῃ τῇ νυκτὶ με πεφύλαχας ἀπὸ παντῶν τῶν κακῶν καὶ κινδύνων.
that you have kept me this night from all harm and danger.
τήρει με καὶ ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀπὸ ἁμαρτίας και παντός πονηροῦ
Keep me this day also from sin and every evil,
ὥστε εὐάρεστον σοι εἴναι το παν ἔργων μου καὶ τὸν βίον μου.
that all my doings and life may please you.
ἐν χέρσιν σου τιθημι τὸ σῶμα μου και τὴν ψυχήν μου καὶ πάντα.
Into your hands I commend my body and soul and all things.
ἔστω μετʼ ἐμοῦ ὁ ἅγιος ἄγγελος σου
Let your holy angel be with me,
ἵνα μη ἐχῃ ἐξουσίαν κατʼ ἐμοῦ ὁ πονηρός ἐχθρος.
that the wicked foe may have no power over me. Amen.
ἡ πρωϊνή προσευχὴ τοῦ Μαρτινοῦ Λυττήρου.
MORNING PRAYER by Martin Luther
Εὐχαριστῶ σοι, Πάτερ μου ὁ ἐποὐράνιος, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ ἀγαπητοῦ σου,
I thank you, my heavenly Father, through Jesus Christ, your dear Son,
ὅτι ταύτῃ τῇ νυκτὶ με πεφύλαχας ἀπὸ παντῶν τῶν κακῶν καὶ κινδύνων.
that you have kept me this night from all harm and danger.
τήρει με καὶ ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀπὸ ἁμαρτίας και παντός πονηροῦ
Keep me this day also from sin and every evil,
ὥστε εὐάρεστον σοι εἴναι το παν ἔργων μου καὶ τὸν βίον μου.
that all my doings and life may please you.
ἐν χέρσιν σου τιθημι τὸ σῶμα μου και τὴν ψυχήν μου καὶ πάντα.
Into your hands I commend my body and soul and all things.
ἔστω μετʼ ἐμοῦ ὁ ἅγιος ἄγγελος σου
Let your holy angel be with me,
ἵνα μη ἐχῃ ἐξουσίαν κατʼ ἐμοῦ ὁ πονηρός ἐχθρος.
that the wicked foe may have no power over me. Amen.
ἡ πρωϊνή προσευχὴ τοῦ Μαρτινοῦ Λυττήρου.
MORNING PRAYER by Martin Luther
-
- Textkit Zealot
- Posts: 2966
- Joined: Sun Jun 21, 2009 8:07 pm
- Location: Colorado
- Contact:
Re: Morning Devotion
χαίροις σύ, ὦ ἄριστε Σαῦλε!
καλῶς. νῦν δέ σε δεῖ προσεύχεσθαι ἵνα μοι βοηθῇ ὁ Θεός!
πάνυ γε!Let's make a deal. You help me with this prayer, and I'll pray for you to be helped.
γράφοιμι δὴ τὸ...τοῦ Μαρτίνου Λύθηρος....τοῦ Μαρτινοῦ Λυττήρου.
καλῶς. νῦν δέ σε δεῖ προσεύχεσθαι ἵνα μοι βοηθῇ ὁ Θεός!
οὐ μανθάνω γράφειν, ἀλλὰ γράφω τοῦ μαθεῖν.
- persequor
- Textkit Member
- Posts: 199
- Joined: Fri Apr 03, 2009 7:25 pm
- Location: Arkansas, USA
- Contact:
Re: Morning Devotion
Ευγε, ευγε, ω Σαυλε! Συ δε ισχυεις προγεγραμμενον πεμπειν εν Word, Open Office, η PDF?
Εχω χαριν σοι,
Δεβένιος
Εχω χαριν σοι,
Δεβένιος
Dewayne Dulaney
Devenius Dulenius
Carpe diem!-Poēta Rōmānus Horātius, Carmina (Odes), a.C. XXIII/DCCXXXI A.U.C.
Blogus meus: https://letancientvoicesspeak.wordpress.com/
Devenius Dulenius
Carpe diem!-Poēta Rōmānus Horātius, Carmina (Odes), a.C. XXIII/DCCXXXI A.U.C.
Blogus meus: https://letancientvoicesspeak.wordpress.com/
- persequor
- Textkit Member
- Posts: 199
- Joined: Fri Apr 03, 2009 7:25 pm
- Location: Arkansas, USA
- Contact:
Re: Morning Devotion
Περσεκυωρ ειμι εν τη σελιδα τη ταυτην, και ονομα μοι Δεβἐνιος εν Β-Γρεεκ.
Dewayne Dulaney
Devenius Dulenius
Carpe diem!-Poēta Rōmānus Horātius, Carmina (Odes), a.C. XXIII/DCCXXXI A.U.C.
Blogus meus: https://letancientvoicesspeak.wordpress.com/
Devenius Dulenius
Carpe diem!-Poēta Rōmānus Horātius, Carmina (Odes), a.C. XXIII/DCCXXXI A.U.C.
Blogus meus: https://letancientvoicesspeak.wordpress.com/
- Σαυλος
- Textkit Fan
- Posts: 240
- Joined: Mon Jan 07, 2013 2:47 pm
Re: Morning Devotion
Περσεκυωρ Δεβενιε,
συγγνωμην εχε. ου καταλαμβανω τελεως. θελεις με πεμψαι σοι τί;
Σαῦλος
συγγνωμην εχε. ου καταλαμβανω τελεως. θελεις με πεμψαι σοι τί;
Σαῦλος
I will babble until I talk. ετι λαλαγω...
- persequor
- Textkit Member
- Posts: 199
- Joined: Fri Apr 03, 2009 7:25 pm
- Location: Arkansas, USA
- Contact:
Re: Morning Devotion
χαιρω λαμβανειν παντα οτι θελεις πεμπειν, ω φιλε.
Dewayne Dulaney
Devenius Dulenius
Carpe diem!-Poēta Rōmānus Horātius, Carmina (Odes), a.C. XXIII/DCCXXXI A.U.C.
Blogus meus: https://letancientvoicesspeak.wordpress.com/
Devenius Dulenius
Carpe diem!-Poēta Rōmānus Horātius, Carmina (Odes), a.C. XXIII/DCCXXXI A.U.C.
Blogus meus: https://letancientvoicesspeak.wordpress.com/
-
- Textkit Zealot
- Posts: 2966
- Joined: Sun Jun 21, 2009 8:07 pm
- Location: Colorado
- Contact:
Re: Morning Devotion
χαίρετε, φίλοι!
οὐκ μὲν οἶδα τί θέλετε πέμπειν ἀλλήλοις. ἐγὼ δὲ πέμπω ὑμῖν ἀσπασμὸν ἐν τοῦ Κυρίου.
ὅ τι ὑμεῖς προσεὐχεσθε, γένοιτο ἐκ Θεοῦ!
ἔρρωσθε!
οὐκ μὲν οἶδα τί θέλετε πέμπειν ἀλλήλοις. ἐγὼ δὲ πέμπω ὑμῖν ἀσπασμὸν ἐν τοῦ Κυρίου.
ὅ τι ὑμεῖς προσεὐχεσθε, γένοιτο ἐκ Θεοῦ!
ἔρρωσθε!
οὐ μανθάνω γράφειν, ἀλλὰ γράφω τοῦ μαθεῖν.
- Σαυλος
- Textkit Fan
- Posts: 240
- Joined: Mon Jan 07, 2013 2:47 pm
Help "εγω _?_ εμε"
I found Luther’s Morning Prayer translated into Greek, from 1577 (Selnecker). I think this is Koine Greek (any opinions on that????). It seems that they were using Greek as an academic language. I have another edition that is in German, Latin, Greek, and HEBREW!
Here's my problem. I decyphered the running miniscule, except for one word. It’s seen in the image here. The phrase is also underlined in my transcription below.
Εὐχαριστῶ σοι ὦ Θεός πάτερ οὐράνιὲ, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ σου ἀγαπητοῦ, ὅτι ἐμὲ ἐν ταύτῃ τῇ νυκτί ἐκ πάντων κινδύνων, συμφορῶν καὶ κακῶν διασώζων διεφύλαξας. Δέομαί σου, ἵνα καὶ σήμερον ἀπὸ τῶν ἀμαρτιῶν, καὶ τῶν ἄλλων κακῶν διατηρῆς με, καὶ πᾶσαι αἱ πράξεις μου, καὶ ὅλος ὁ βίος μου εὐάρεστός σοι γίνηται. ἐγῶ ?? ἐμὲ, καὶ τὸ σῶμά μου, καὶ τὴν ψυχὴν, καὶ τὰ πάντα ἐμοῦ εἰς τὰς χεῖράς σου παρατίθημι. ἄγγελός σου ὁ ἅγιος μετ̀ ἐμοῦ ἔστω, ὥστε ὁ πονηρὸς ἐχθρὸς ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχειν οὐδέν· ἀμήν.
Here's my problem. I decyphered the running miniscule, except for one word. It’s seen in the image here. The phrase is also underlined in my transcription below.
Εὐχαριστῶ σοι ὦ Θεός πάτερ οὐράνιὲ, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ σου ἀγαπητοῦ, ὅτι ἐμὲ ἐν ταύτῃ τῇ νυκτί ἐκ πάντων κινδύνων, συμφορῶν καὶ κακῶν διασώζων διεφύλαξας. Δέομαί σου, ἵνα καὶ σήμερον ἀπὸ τῶν ἀμαρτιῶν, καὶ τῶν ἄλλων κακῶν διατηρῆς με, καὶ πᾶσαι αἱ πράξεις μου, καὶ ὅλος ὁ βίος μου εὐάρεστός σοι γίνηται. ἐγῶ ?? ἐμὲ, καὶ τὸ σῶμά μου, καὶ τὴν ψυχὴν, καὶ τὰ πάντα ἐμοῦ εἰς τὰς χεῖράς σου παρατίθημι. ἄγγελός σου ὁ ἅγιος μετ̀ ἐμοῦ ἔστω, ὥστε ὁ πονηρὸς ἐχθρὸς ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχειν οὐδέν· ἀμήν.
I will babble until I talk. ετι λαλαγω...
-
- Textkit Member
- Posts: 110
- Joined: Tue Aug 15, 2006 8:43 pm
- Location: New Jersey
Re: Morning Devotion
I believe after reading an online English translation of this prayer that the word is simply "γὰρ".
- Σαυλος
- Textkit Fan
- Posts: 240
- Joined: Mon Jan 07, 2013 2:47 pm
Re: Morning Devotion
A friend who studied minuscule writing agrees. He said it's a standard way of writing γαρ. Another friend looked at the Hebrew, Latin, and German parallel translations in a similar text, and found ki, quia, and denn. So, γαρ it must be. Thanks.
I will babble until I talk. ετι λαλαγω...
-
- Textkit Zealot
- Posts: 2966
- Joined: Sun Jun 21, 2009 8:07 pm
- Location: Colorado
- Contact:
Re: Morning Devotion
Yes, this strikes me as basic Koine, with fairly simple syntax and an absence of particles.I found Luther’s Morning Prayer translated into Greek, from 1577 (Selnecker). I think this is Koine Greek (any opinions on that????). It seems that they were using Greek as an academic language. I have another edition that is in German, Latin, Greek, and HEBREW!
One does wonder about Selnecker's motives. It's hard to imagine Lutheranism having much of an audience among Greek speaking Byzantine communities, and there a more Demotic version would be indicated. So I agree with you that it appears Ancient Greek was being composed for the same reason we compose it now, to help learn the language.
I think your version holds up fairly well to Selnecker's. The ἐγὼ γὰρ ἐμέ...is a nice turn of phrase. Jesus could have said: ἐγὼ γὰρ ἐμὲ καὶ τὴν διδασκαλίαν ἡμῖν ἔδωκα.
- Σαυλος
- Textkit Fan
- Posts: 240
- Joined: Mon Jan 07, 2013 2:47 pm
Re: Morning Devotion
Thanks much for giving your opinion on it, Mark.
I would like to know more about WHY they were translating things into Koine. Here's a clue:
- " When, in 1539, Justus Jonas translated the Nuernberg Sermons for Children, he made a third Latin translation of the Small Catechism. He calls it "this my Latin translation, not carefully finished indeed, but nevertheless rendered in good faith." (627.) This Latin text obtained special importance since it was immediately done into English, Polish, and Icelandic. In 1560 Job Magdeburg furnished a fourth Latin version. Concerning the translations into Greek, Hebrew, and other languages see Weimar Edition of Luther's Complete Works (10, 1, 718f.)"
Someday, I'd like to find that reference in Luther's Works and see what Luther said about these translations into Greek. (I tried looking at the online copy yesterday, but couldn't seem to find the right place in Volume 10.) From this webpage's comments, it seems that Latin was the bridge language. The academic language which others could then use to decypher and translate German. Could Koine have been the same? Maybe there were those in the Christian church (as today) who would understand Koine, but not understand either Latin or German.
Some months ago, I had some of my students talking in Koine (via video taped messages) with some students in the Far East. It was a magical experience to see Koine truly be used as a medium of communication. This wasn't a classroom stunt (like what I do all the time) to create a situation in which Koine can be used communicatively. This was actual communication in Koine.
And really, δια τί οὐ; Moslems converse in Arabic. Jews use reconstructed Hebrew. Catholic clergy still converse in Latin. Why not Ancient Greek?
I will babble until I talk. ετι λαλαγω...
- Σαυλος
- Textkit Fan
- Posts: 240
- Joined: Mon Jan 07, 2013 2:47 pm
Re: Morning Devotion
There are two words in this sentence that I don't understand...
- Εὐχαριστῶ σοι ὦ Θεός πάτερ οὐράνιὲ, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ σου ἀγαπητοῦ, ὅτι ἐμὲ ἐν ταύτῃ τῇ νυκτί ἐκ πάντων κινδύνων, συμφορῶν καὶ κακῶν διασώζων διεφύλαξας.
Ich danke dir, mein himlicher Fater, durch Jesum Christum, deinen lieben Sohn, dass du mich diese Nach vor allem Schaden und Fahr behütet hast.
Gratias ago tibi, mi Pater coelestis, per Iesum Christum, Filium tuum dilectum, quod me hac nocte ab omnibus incommodis ac periculis conservatum custodieris.
I thank you, my heavenly Father, through Jesus Christ, your dear Son, that you have kept me this night from all harm and danger.
I will babble until I talk. ετι λαλαγω...
- Σαυλος
- Textkit Fan
- Posts: 240
- Joined: Mon Jan 07, 2013 2:47 pm
Re: Morning Devotion
Σαῦλος wrote:συμφορῶν καὶ κακῶν
συμφορά, Ion. -ή, ἡ, (συμφέρω III), an event, circumstance, chance,
Is it normal for και to be in between a noun and its adjective, when και has the sense of "also?" So this phrase would be "from all dangers and also bad circumstances."
Σαῦλος wrote:διασώζων διεφύλαξας.
δια-σώζω, f. -σώσω, to preserve through a danger,
δια-φῠλάσσω, Att. -ττω, f. ξω, to watch closely, guard carefully
Something like this???
"I thank you that through all dangers and bad circumstances you have preserved me and guarded me carefully" (Attendant Circumstance)
[/size]
I will babble until I talk. ετι λαλαγω...
- persequor
- Textkit Member
- Posts: 199
- Joined: Fri Apr 03, 2009 7:25 pm
- Location: Arkansas, USA
- Contact:
Re: Morning Devotion
χαιρετε οι φιλοι!
που ευρισκω τον βιβλον του Σελνεκερ online?
A free version, hopefully...
που ευρισκω τον βιβλον του Σελνεκερ online?
A free version, hopefully...
Dewayne Dulaney
Devenius Dulenius
Carpe diem!-Poēta Rōmānus Horātius, Carmina (Odes), a.C. XXIII/DCCXXXI A.U.C.
Blogus meus: https://letancientvoicesspeak.wordpress.com/
Devenius Dulenius
Carpe diem!-Poēta Rōmānus Horātius, Carmina (Odes), a.C. XXIII/DCCXXXI A.U.C.
Blogus meus: https://letancientvoicesspeak.wordpress.com/