
NateD26 wrote:Very interesting construction. I'd look at it this way:
ἔστι is a copula with a recessive accent which gives you a couple of possible meanings:
1. to convey existence: there is, which can be immediately ruled out
since it more often than not would appear at the beginning of a clause/sentence.
2. as the shorter form of ἔξεστι to convey possibility or sometimes permission: it is allowed,
it is possible.
The second possibility seems more in line with the nature of the question. One hint would be
the use of dative as the indirect object of this verb (it is allowed, possible for x) and that
would also explain πλουσίοις, serving as predicate of the complementary infinitive.
Paul Derouda wrote:NateD26 wrote:The second possibility seems more in line with the nature of the question. One hint would be
the use of dative as the indirect object of this verb (it is allowed, possible for x) and that
would also explain πλουσίοις, serving as predicate of the complementary infinitive.
I agree it must be this use. But still, why is πλουσίοις in the dative? Why not ὄντως γὰρ ἔστι πλουσίους ἡμῖν ἅπασιν εἶναι? By πλουσίοις serving as predicate, do you mean you would be literally translate "Is it really possible for us all to be among the wealthy"? (Depending on how you interprete ἅπασιν of course)
Paul Derouda wrote:Thanks a lot really! In this thread, you have taught me two important aspects of Greek.
Smyth §1062 seems to be the answer to the second problem.
"A predicate substantive, adjective, or participle referring to a dative stands in the dative or in the accusative in agreement with the unexpressed subject of the infinitive." (my italics)
Two of the examples this section gives:
1) νῦν σοι ἔξεστιν ἀνδρὶ γενέσθαι.
Now it is in your power to prove yourself a man X. A. 7.1.21
2) συμφέρει αὐτοῖς φίλους εἶναι μᾶλλον ἢ πολεμίους.
It is for their interest to be friends rather than enemies (X. O. 11.23).
Example 1 is analogous, I think, to the original example; the unexpressed subject of the infinitive is σοι, a dative (unexpressed, because if it were expressed there would be two σοι).
In example 2, the unexpressed subject of the infinitive is αὐτούς, accusative although the predicate refers to αὐτοῖς, a dative; hence predicate in the accusative.
So, I'm left wondering whether my πλουσίους in the accusative would also be correct and grammatical. Like in example 2, couldn't you likewise imagine an unexpressed ἡμᾶς in the here and thus put the predicate in the accusative?
ὄντως γὰρ ἔστι πλουσίους ἡμῖν ἅπασιν εἶναι;
Is it really possible for all of us to be wealthy?
Paul Derouda wrote:Smyth §1062 seems to be the answer to the second problem.
"A predicate substantive, adjective, or participle referring to a dative stands in the dative or in the accusative in agreement with the unexpressed subject of the infinitive." (my italics)
Two of the examples this section gives:
1) νῦν σοι ἔξεστιν ἀνδρὶ γενέσθαι.
Now it is in your power to prove yourself a man X. A. 7.1.21
2) συμφέρει αὐτοῖς φίλους εἶναι μᾶλλον ἢ πολεμίους.
It is for their interest to be friends rather than enemies (X. O. 11.23).
Example 1 is analogous, I think, to the original example; the unexpressed subject of the infinitive is σοι, a dative (unexpressed, because if it were expressed there would be two σοι).
NateD26 wrote:I hope I'm not making things unnecessarily complicated.
A predicate substantive, adjective, or participle referring to a dative stands in the dative or in the accusative in agreement with the unexpressed subject of the infinitive."
NateD26 wrote:But if we do argue for complete attraction
in example 1, that is, of both subject and predicate,
then there cannot be an unexpressed subject in example 2, because we already have partial
attraction in αὐτοῖς.
Paul Derouda wrote:Can anyone help me with Ar. Pl. 286. My Loeb gives
ὄντως γὰρ ἔστι πλουσίοις ἡμῖν ἅπασιν εἶναι;
"You mean it's really possible for us to be wealthy?" (Loeb translation)
Why is πλουσίοις in the dative and not in the accusative?
When an idea associated with a verb which has a dependent infinitive is expressed in the dative or the genitive, and then the same idea occurs as the subject of a subordinate infinitive, it is likely to be expressed in this connection with the same case, dative or genitive, in which it was introduced with the principle verb. ... The dative is so used rather more often than the genitive, probably because the genitive is not construed with verbs as often as the dative and so simply occurs less often with the leading verbs than the dative.
C. S. Bartholomew wrote: “Attraction” in my opinion is a description masquerading as an explanation. There is an important distinction between description and explanation. Cooper's “it is likely to be expressed in this connection with the same case” is a description. Simply tells us there is a pattern here that can be observed. Calling it attraction implies more than simple description.
Paul Derouda wrote: what is this Cooper book?
Greek Syntax: Volumes 1-4; Attic Prose, Early Greek Poetic, and Herodotean Syntax
by K. Kruger (Editor), Guy L. Cooper (Translator)
In this translation of K. W. Kruger's Griechische Sprachlehre, Guy L. Cooper III accepts Kruger's simple and transparent organization but greatly expands the earlier work by increasing the total number of citations to original texts. Research since 1875, especially the contributions of B. L. Gildersleeve, are incorporated so as to create a reference work in English that co...more
Hardcover, 3552 pages
Published January 21st 2003 by University of Michigan Pres
NateD26 wrote:Take δεινὸς λέγειν for example from that other thread.
In a line previous to the one quoted, we have this phrase in genitive (Pl. Ap. 17a-b):
μάλιστα δὲ αὐτῶν ἓν ἐθαύμασα τῶν πολλῶν ὧν ἐψεύσαντο,
τοῦτο ἐν ᾧ ἔλεγον ὡς χρῆν ὑμᾶς εὐλαβεῖσθαι μὴ ὑπ᾽ ἐμοῦ ἐξαπατηθῆτε
ὡς δεινοῦ ὄντος λέγειν.
I was particularly astonished by one of their many lies which they'd uttered,
(namely) that in which they'd urged you to be on your guard lest you be deceived
by me as if I am a skilled speaker.
Since Socrates repeated the warning indirectly and used the passive agent ὑπ᾽ ἐμοῦ
of ἐξαπατηθῆτε, any subsequent referrals to him must also be in the genitive.
Hence ὡς δεινοῦ ὄντος λέγειν. (ὡς + part. = as if, as though, etc.)
Users browsing this forum: No registered users and 26 guests