The Greek I can't fully translate is in Loeb 249, the intro to Tacitus' Annals, p. 237. "Nor, in any case, is it given to many historians - to none, perhaps, of the greatest - to comply with the precept of Lucian (repeated almost to the letter by Ranke): Tou suggrapheos ergon en, hos epraxthay eipein." For not the most stubborn of facts can pass through the brain of a man of genius, and issue such as they entered..."
Something to the effect, In a work of history let the facts speak...?
I couldn't find the key work, epraxthay - eta-pi-rho-alpha-xi-theta-eta - in the L&S.
Many thanks.
Lucian quote
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3399
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
- Contact:
I think this is the aorist passive of πράσσω.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/ — http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 672
- Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
- Location: Belgium
Re: Lucian quote
τοῦ συγγραφέως ἔργον ἕν, ὡς ἐπράχθη εἰπεῖνJohn wrote: Tou suggrapheos ergon en, hos epraxthay eipein."
In broken English :
"Historian's single work is to say things as it happened" (hos epraxthay is "as (it) was done", from πράσσω[πράττω], as William said)
(In French, my native language : "L'historien n'a qu'une tâche : dire les choses comme elles se sont passées.")
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 3
- Joined: Wed Jan 21, 2004 1:54 am
Lucian quote
Many thanks for info.
I would probably benefit from a copy of ALL THE GREEK VERBS?
I would probably benefit from a copy of ALL THE GREEK VERBS?