Textkit Logo

Septuagint The Lord is My Shepherd

Are you learning New Testament Greek with Mounce's Basics of Biblical Greek? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback. Use this forum too to discuss all things Koine, LXX & New Testament Greek including grammar, syntax, textbook talk and more.

Septuagint The Lord is My Shepherd

Postby bingley » Fri Feb 27, 2004 8:58 am

[face=SPIonic] Ku/rioj poimai/nei me, kai\ ou)de/n me u(sterh/sei [/face]

If I'm reading sedction IV of the LSJ entry correctly (http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3D%23109734), why isn't this[face=SPIonic] ou)de/n u(sterh/sw [/face] ?
bingley
Textkit Enthusiast
 
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta

Postby Skylax » Fri Feb 27, 2004 5:55 pm

I don't know. Maybe analogy with [face=SPIonic]fqa/nw[/face] ? Hebraism ???
User avatar
Skylax
Textkit Enthusiast
 
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Postby bingley » Sat Feb 28, 2004 1:24 am

Oh well, thanks anyway.
bingley
Textkit Enthusiast
 
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta

Postby klewlis » Sat Feb 28, 2004 8:54 pm

I can't check the right resources just now, but I think it may be a somewhat irregular verb. Check out Mark 10:21, where the same form is used for present active indicative second person singular, where you would expect an [face=spionic]eij[/face] ending.
User avatar
klewlis
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 1510
Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
Location: Vancouver, Canada

Postby bingley » Mon Mar 01, 2004 4:49 am

[face=SPIonic] [21] o( de\ )Ihsou=j e)mble/yaj au)tw=| h)ga/phsen au)to\n kai\ ei)=pen au)tw=| (/En se u(sterei=: [/face]

Then the LSJ is misleading. By these two references it seems that the subject is the thing lacked and the object is the person lacking it.
bingley
Textkit Enthusiast
 
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta

Postby Koala » Mon Mar 01, 2004 3:02 pm

I suspect Bingley is right

compare the French use of "manquer"

[face=SPIonic]u(stere/w[/face] : of persons, 'lack'; of things, [face=SPIonic]u(.tina/ [/face] 'be deficient/lacking' to one

Ref: A Grammatical Analysis of the Greek New Testament, Zerwick and Grosvenor, 1974
Koala
Textkit Neophyte
 
Posts: 85
Joined: Sun May 25, 2003 10:10 am
Location: Perth, Western Australia


Return to Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek

Who is online

Users browsing this forum: Google Adsense [Bot] and 25 guests