This is probably simple for some of you guys, but it is only my 3rd week of Latin 1 in school. I can't translate the following sentence correctly from a reading in my book...
Propter perículum sacra deórum ad portam portábámus, et Anchísae dabámus.
I am very unsure if this is the correct translation...
On account of danger, we were carrying the sacreds of the gods toward the gate, and we were giving to Anchísés.
Could someone please tell me if this is right or not. If it is not, could you translate it for me? Also it would help to give the case and why of the nouns so I can understand why it should be.
__________
threewood14
Tricky Sentence! I need Help!
-
- Textkit Fan
- Posts: 349
- Joined: Thu Feb 19, 2004 9:11 pm
-
- Textkit Fan
- Posts: 349
- Joined: Thu Feb 19, 2004 9:11 pm
-
- Textkit Member
- Posts: 197
- Joined: Fri Jan 23, 2004 3:14 pm
- Location: London, UK
Of course it's a noun -- sacrum indeed. I was not suggesting that Latin treats it as an adjective and silently assumes a noun, merely that English requires a noun (things) since in English sacred is an adjective and sacreds is odd. But (1) it can't be rites, because you can't carry them! (2) Vessels is too narrow: sacrum just means "sacred object".
Last edited by Ulpianus on Thu Feb 19, 2004 11:58 pm, edited 1 time in total.
-
- Textkit Fan
- Posts: 349
- Joined: Thu Feb 19, 2004 9:11 pm