C. S. Bartholomew wrote:Yet another place where “there is no need to obilize” .
οἱ μὲν γὰρ ἀμφὶ σώμασιν πεπτωκότες
ἀνδρῶν κασιγνήτων τε, καὶ † φυταλμίων
παῖδες γερόντων, † οὐκέτ' ἐξ ἐλευθέρου
δέρης ἀποιμώζουσι φιλτάτων μόρον·
a prose description might go something like this: The ground is littered with bodies of fallen Trojans after the destruction of the city. Those of the defeated who are still living and now enslaved, cry out over their dead brothers, parents, grandparents and bemoan the fate of their beloved. Certain details are ambiguous. Who is dead and who is bemoaning whom?
What other difficulties do you see here?
 Raeburn-Thomas p. 106, lines 326-9.
παῖδες is a nom. plural perhaps the subject of ἀποιμώζουσι, but what about πεπτωκότες which is another nom. plural? The plural genitives ἀνδρῶν, κασιγνήτων, γερόντων, φιλτάτων are floaters (wild cards, could go anywhere) some of them are probably co-referential (share the same referent as another plural genitive). These are just late night musings, subject to revision in the morning.
C. Stirling Bartholomew