
C. S. Bartholomew wrote:ΧΟΡΟΣ Agamemnon 40ff
The first ΧΟΡΟΣ is long, over 200 lines.
Not the easiest material to read.
Dialogue is less complicated.
{ΧΟΡΟΣ}
40
δέκατον μὲν ἔτος τόδ' ἐπεὶ Πριάμῳ
μέγας ἀντίδικος,
Μενέλαος ἄναξ ἠδ' Ἀγαμέμνων,
διθρόνου Διόθεν καὶ δισκήπτρου
τιμῆς ὀχυρὸν ζεῦγος Ἀτρειδᾶν,
45
στόλον Ἀργείων χιλιοναύταν
τῆσδ' ἀπὸ χώρας
ἦραν, στρατιῶτιν ἀρωγάν,
NateD26 wrote:Hi, Stirling. I was wondering how exactly I should read this part:
διθρόνου Διόθεν καὶ δισκήπτρου
τιμῆς ὀχυρὸν ζεῦγος Ἀτρειδᾶν
I assume ὀχυρὸν ζεῦγος is nom. neut. in apposition to masc. Πριάμῳ μέγας ἀντίδικος,
Μενέλαος ἄναξ ἠδ' Ἀγαμέμνων, but I don't understand the genitives, and to which noun they
relate. Translations on Perseus confused me even more.
Also, what case is Ἀτρειδᾶν? Perseus finds it to be gen. pl. in Doric & Aeolic. I think I've
read somewhere that the Chorus parts are in the Doric dialect.
If indeed it's gen. pl., would that mean the stout pair of Atreus' sons?
C. S. Bartholomew wrote:Nate,
You are probably right about “apposition to masc. ἀντίδικος” but exactly what is in apposition to what in my thinking is less important than understanding how major participants are introduced to a discourse. Μενέλαος ἄναξ ἠδ' Ἀγαμέμνων are global VIPs (very important persons). The ΧΟΡΟΣ assumes prior knowledge of the story and major characters so the purpose of all the heavy handed encoding in the introduction of Μενέλαος ἄναξ ἠδ' Ἀγαμέμνων is not to convey new information. The multiple nominative appositions and long genitive chains (think construct chains in Biblical Hebrew) are something like a trumpet fanfare when the Queen of England enters the great hall ... . Subsequent reference to an active participant is often reduced to a pronoun or verb ending, when a participant has been inactive for some time they will often be re-introduced with a noun phrase, not necessarily their name, frequently an epithet or some other form of indirection.
NateD26 wrote:It seems this construct chain is thus parsed:
head noun (strictly referring to the first noun in the pair) = Πριάμῳ μέγας ἀντίδικος,
apposition to head noun (proper names) = Μενέλαος ἄναξ ἠδ' Ἀγαμέμνων,
second apposition (collective noun of both) = ὀχυρὸν ζεῦγος
gen. to 2nd apposition = Ἀτρειδᾶν
gen. of Ἀτρειδᾶν = τιμῆς
gen. to τιμῆς (specifics of honor) = διθρόνου καὶ δισκήπτρου
source of the couple of gen. above = Διόθεν
Clumsy, I know, but it seems to be the way to read it.
Paul Derouda wrote:NateD26 wrote:It seems this construct chain is thus parsed:
head noun (strictly referring to the first noun in the pair) = Πριάμῳ μέγας ἀντίδικος,
apposition to head noun (proper names) = Μενέλαος ἄναξ ἠδ' Ἀγαμέμνων,
second apposition (collective noun of both) = ὀχυρὸν ζεῦγος
gen. to 2nd apposition = Ἀτρειδᾶν
gen. of Ἀτρειδᾶν = τιμῆς
gen. to τιμῆς (specifics of honor) = διθρόνου καὶ δισκήπτρου
source of the couple of gen. above = Διόθεν
Clumsy, I know, but it seems to be the way to read it.
According to both Raeburn & Thomas and Denniston & Page, τιμῆς and Ἀτρειδᾶν both define ὀχυρὸν ζεῦγος.
Discarding some extra words makes it clearer: διθρόνου τιμῆς ζεῦγος Ἀτρειδᾶν. The Atreidae's yoke-pair of double-throned honour.
C. S. Bartholomew wrote:a speech within the long ΧΟΡΟΣ by the στρατόμαντις:
122
κεδνὸς δὲ στρατόμαντις ἰδὼν δύο λήμασι δισσοὺς
Ἀτρεΐδας μαχίμους ἐδάη λαγοδαίτας
πομπούς τ' ἀρχάς· οὕτω δ' εἶπε τερᾴζων·
126
‘χρόνῳ μὲν ἀγρεῖ Πριάμου πόλιν ἅδε κέλευθος,
πάντα δὲ πύργων
κτήνη πρόσθε τὰ δημιοπληθέα
Μοῖρα λαπάξει πρὸς τὸ βίαιον·
Note the “inceptive μὲν” on the first line of the speech. Denniston has several negative comments on the state of the text and the syntax κτήνη πρόσθε ... , but I read it before even looking at Denniston and didn’t think it was particularly difficult. τὰ δημιοπληθέα is an emendation aimed at making the text more intelligible. Denniston called the syntax πύργων κτήνη πρόσθε "very harsh" but one doesn’t expect Aeschylus or Sophocles to be perfectly lucid and discontinuous syntax abounds, samples of word order you will not find in the Greek NT.
NateD26 wrote:A. Sidgwick (1881) noted that ἀγρεῖ is the prophetic present, as though the seer had seen this
vision as it had been happening. I should turn my question around then and ask why the sudden
breakage from that prophetic present mid-vision to the future λαπάξει.
One possible answer would be to indicate a later future event in relation to the prophetic present/
future event. While both clearly relate to the future, Fate's violent ravage of the town's gathered
wealth before its towers is a later event and needed to be indicated as such.
C. S. Bartholomew wrote:Agamemnon Chorus 218-226
ἔτλα δ' οὖν θυτὴρ γενέσθαι
θυγατρός ...
The result of θρασύνει (made over confident) is linked buy a “resumptive” δ' οὖν[1] to ἔτλα plus infinitive θυτὴρ γενέσθαι θυγατρός “... and thus he had the audacity to be the slayer of [his] daughter.”
... γυναικοποίνων
πολέμων ἀρωγὰν
καὶ προτέλεια ναῶν.
[1]“resumptive” δ' οὖν — G. Cooper, v4. p3079, 2:69.62.2.G
Paul Derouda wrote:
I have also "read somewhere" that the chorus parts are in Doric. I'd like to find and read a discussion of that. Clearly, Ἀτρειδᾶν must be gen. pl.
pster wrote:http://www.aoidoi.org/articles/choral_doric.html
http://www.scribd.com/doc/39895410/Bakk ... k-Language (see p. 397)
Evidently the choral parts of tragedy have a "patina" of Doric that mostly consists of retaining long alpha in the first declension. Trickiest thing seems to be not taking the contracted gen. pl.--as in your example above--for acc. sg.
Paul Derouda wrote: ... but at least this seems to prove the concept of prophetic present is not an ad hoc invention for this line of Aeschylus.
C. S. Bartholomew wrote:C. S. Bartholomew wrote:Agamemnon Chorus 218-226
ἔτλα δ' οὖν θυτὴρ γενέσθαι
θυγατρός ...
The result of θρασύνει (made over confident) is linked buy a “resumptive” δ' οὖν[1] to ἔτλα plus infinitive θυτὴρ γενέσθαι θυγατρός “... and thus he had the audacity to be the slayer of [his] daughter.”
... γυναικοποίνων
πολέμων ἀρωγὰν
καὶ προτέλεια ναῶν.
[1]“resumptive” δ' οὖν — G. Cooper, v4. p3079, 2:69.62.2.G
Denniston/Page 89. n 226 "ἀρωγὰν: accusative in apposition to the content of the whole preceding clause."
Cooper[2] When apposition is nominative (A) ... when apposition is accusative (B) it either bears a loose connection to the object (not necessarily an accusative) [A.Ag 226], or (C) it sums up the consequence or effect or tendency of the sentence generally. Close analysis of such an idiom is not really possible or desirable. [paraphrase of Cooper].
To illustrate Cooper's point about close analysis, what would we do with ἀρωγὰν? A substantive fem. acc. sg. which is in apposition to θυτὴρ γενέσθαι θυγατρός which is not really an object? Cooper cites A.Ag 226 under (B) as an example of a loose connection to the object [of the previous clause] but he doesn't supply the object for any of the examples under (B). He goes on to say "Scarcely any two scholars would agree on which passages belong under (B) or (C)." It would be tempting to just do away with (B) and use (C) to cover all the cases when apposition is accusative.
[2] G. Cooper, v2, p923, 1:57.10.10.B
C. S. Bartholomew wrote:Agamemnon Chorus 218-226
ἐπεὶ δ' ἀνάγκας ἔδυ λέπαδνον {[στρ. ε.}
φρενὸς πνέων δυσσεβῆ τροπαίαν
ἄναγνον, ἀνίερον, τόθεν
τὸ παντότολμον φρονεῖν μετέγνω.
βροτοὺς θρασύνει γὰρ αἰσχρόμητις
τάλαινα παρακοπὰ πρωτοπήμων.
ἔτλα δ' οὖν θυτὴρ γενέσθαι
θυγατρός, γυναικοποίνων
πολέμων ἀρωγὰν
καὶ προτέλεια ναῶν.
This follows Agamemnon’s speech. I had some difficulty figuring out how the syntax hangs together because of the multitude of adjectives and substantives. πνέων appears to be unconnected, perhaps it looks back to the unspecified subject of the verb ἔδυ. The adjectives δυσσεβῆ, ἄναγνον, ἀνίερον appear to be fem. acc. sg. with τροπαίαν.
What a jumble of words! I agree.βροτοὺς θρασύνει γὰρ αἰσχρόμητις
τάλαινα παρακοπὰ πρωτοπήμων.
Here the object βροτοὺς is clause initial and αἰσχρόμητις τάλαινα παρακοπὰ πρωτοπήμων functions as a subject but the internal structure of the phrase isn’t particularly obvious (head noun παρακοπὰ??) nor is it particularly important.
Paul Derouda wrote:C. S. Bartholomew wrote:C. S. Bartholomew wrote:Agamemnon Chorus 218-226
ἔτλα δ' οὖν θυτὴρ γενέσθαι
θυγατρός ...
The result of θρασύνει (made over confident) is linked buy a “resumptive” δ' οὖν[1] to ἔτλα plus infinitive θυτὴρ γενέσθαι θυγατρός “... and thus he had the audacity to be the slayer of [his] daughter.”
... γυναικοποίνων
πολέμων ἀρωγὰν
καὶ προτέλεια ναῶν.
[1]“resumptive” δ' οὖν — G. Cooper, v4. p3079, 2:69.62.2.G
Denniston/Page 89. n 226 "ἀρωγὰν: accusative in apposition to the content of the whole preceding clause."
Cooper[2] When apposition is nominative (A) ... when apposition is accusative (B) it either bears a loose connection to the object (not necessarily an accusative) [A.Ag 226], or (C) it sums up the consequence or effect or tendency of the sentence generally. Close analysis of such an idiom is not really possible or desirable. [paraphrase of Cooper].
To illustrate Cooper's point about close analysis, what would we do with ἀρωγὰν? A substantive fem. acc. sg. which is in apposition to θυτὴρ γενέσθαι θυγατρός which is not really an object? Cooper cites A.Ag 226 under (B) as an example of a loose connection to the object [of the previous clause] but he doesn't supply the object for any of the examples under (B). He goes on to say "Scarcely any two scholars would agree on which passages belong under (B) or (C)." It would be tempting to just do away with (B) and use (C) to cover all the cases when apposition is accusative.
[2] G. Cooper, v2, p923, 1:57.10.10.B
Stupid question: what is the difference between accusative in apposition and accusative of respect? I suck with this kind of grammatical analysis. I don't whether it's because I haven't been working enough or whether my brain is tuned to other kinds of stuff. I never learned to play chess or poker very well either, and somehow I feel largely the same parts of my brain are involved...
Users browsing this forum: Bing [Bot] and 24 guests