Need small help with translation

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
Studi
Textkit Neophyte
Posts: 3
Joined: Mon Feb 09, 2004 2:02 pm

Need small help with translation

Post by Studi »

Hi. I m 17 and I have 2 houers of Latin in my school :roll: have got some problems with it etc...

I need help with translate this text. If sb help me I will be very grateful.

Indulsi amori meo: amo enim, quae ipse incohavi aut incohata percolui. Villae non sumptuosa tutela.

In prima parte atrium, deinde porticus, parvula, sed festiva area. Ante porticum xystus concisus buxo. Egregium adversus tempestates receptaculum. Est mox triclinium satis pulchrum. Undique valvas aut fenestras habet. Cum serenus dies et immotus, fenestrae sine iniuria patent.

Cubiculum est amplum, cubiculum est politissimum. Inde balnei cella frigidaria, spatiosia et effusa, cella frigidaria, in qua baptisterium amplum atque opacum. Adiacet unctorium, mox duae cellae magis elegantes quam sumptuosae, cohaeret calidia piscina mirifica. Non procula balineo scalae, quae in cryptoporticum ferunt. Ante cryptoporticus xystus violis odoratus.

Triclinium hortum et gestationem videt. Adiacet gestationi vinea tenera et umbrosa. Hortum et morus et ficus vestit. Contra fons egerit aquam et recipit. In area piscina est. Mox zothecula quasi cubiculum. Lectus hic et undique fenestrae. Nulla necessitas togae, nemo arcessitor ex proximo, placida ominia. Ibi animo valeo, nam studiis animum exerceo.

THANK YOU VERY MUCH

bingley
Textkit Enthusiast
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta

Post by bingley »

Welcome aboard Studi. Rather than dumping the whole text in our laps, perhaps you could identify the specific words/sentences/constructions thatare giving you problems?

Studi
Textkit Neophyte
Posts: 3
Joined: Mon Feb 09, 2004 2:02 pm

Post by Studi »

Hmmm yo've got right. Sorry I m new one...

Studi
Textkit Neophyte
Posts: 3
Joined: Mon Feb 09, 2004 2:02 pm

Post by Studi »

I still have got problem with some sentencese, especially with this one:

Indulsi amori meo: amo enim, quae ipse incohavi aut incohata percolui. Villae non sumptuosa tutela.

If sb may help me I will be grateful.

Thanks :)

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Post by benissimus »

Studi, please review the Rules for Requesting a Translation. You posted a huge chunk of work without any background on it, and you haven't offered your own attempts at translation, so I don't know how anyone can help you other than translating it for you.
Studi wrote:Indulsi amori meo: amo enim, quae ipse incohavi aut incohata percolui. Villae non sumptuosa tutela.
This one line means "I have indulged my love: for I love what I have begun myself or the things [already] begun which I have cultivated. There is no sumptous tutelage for the country-folk."
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

Post Reply