I'm sure you all know Ennius, the Latin poet.
His Annales only came to us by fragments. So we can find a fragment of Ennius in Cicero, de divinatione I, 48.
I found a sentence and I understand the Latin, but I have difficulties to translate this in proper Dutch, cause the English translation is a bit odd to me.
Exin candida se radiis dedit icta foras lux.
icta radiis (I found this in a commentary and also in Lewis - Short) is translated by 'struck with rays / beams'.
I can not imagine that light is struck with rays, that it is beaten or hit.
How do we have to understand this English 'struck with' or the Latin 'icta'.
I know icta means struck with, but this makes no sense to me, does it make sense to you?