Kaire!
"Kai en didaskon to kath' emeran..."
Can anybody tell me what the "to" is doing here? My linear translation gives "daily" as the meaning of "to kath' emeran" but I somehow feel skeptical.

muminustrollus wrote:According to Wallace (Greek Grammar Beyond the Basics) this could be translated :
" the on-behalf-of-Christ thing"
In this case to kath hmeran should mean:
"the for-each-day thing"
It would function as a direct object of the verb hn didaskon
Return to Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek
Users browsing this forum: piro and 9 guests