I only know a little koine, been working mostly on Latin.
Could someone translate this for me ??
Ηλίθια κατσίκια αυτές τις μέρες. Δεν έχουν καμία ηθική εργασίας!
Translate
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3399
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
- Contact:
Where did this come from? I'd guess it's Modern Greek. It isn't like any Koine I know.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/ — http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 672
- Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
- Location: Belgium
Re: Translate
It is modern Greek (but I can't speak modern Greek and I don't understand very well...)
Ηλίθια stupid
κατσίκια kids (young goat) or goats
αυτές these (fém)
τις (article plural fem. accusative)
μέρες days
.
Δεν not
έχουν they have got
καμία not any
ηθική morality
εργασίας! work (sing. gen.)
I understand :
"The kids (or "the goats") are stupid nowadays. They have got no morality at work !"
or "no doctrine about working" (?)
Ηλίθια stupid
κατσίκια kids (young goat) or goats
αυτές these (fém)
τις (article plural fem. accusative)
μέρες days
.
Δεν not
έχουν they have got
καμία not any
ηθική morality
εργασίας! work (sing. gen.)
I understand :
"The kids (or "the goats") are stupid nowadays. They have got no morality at work !"
or "no doctrine about working" (?)
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3399
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
- Contact:
Re: Translate
A calque on "work ethic" perhaps?Skylax wrote:They have got no morality at work !"
or "no doctrine about working" (?)
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/ — http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 672
- Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
- Location: Belgium
Re: Translate
Oh, yes, it is likely ! I didn't know this phrase.annis wrote: A calque on "work ethic" perhaps?