I understand what it means but I am unsure about the qua. "He had sent out a sound from that part from which he easily spoke..."? Is that what it really means, that he spoke from his rear? Or perhaps it is qua (re) and so he spoke because of the noise to excuse himself?Ultima vox eius haec inter homines audita est, cum maiorem sonitum emisisset illa parte qua facilius loquebatur: "Vae me, puto, concacavi." Quod an fecerit, nescio - omnia certe concacavit!
Funny question concerning Seneca...
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
Funny question concerning Seneca...
This is sort of rude but the passage from the Apocolocyntosis that Wheelock added for some silly reason. It goes:
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
-
- Global Moderator
- Posts: 1564
- Joined: Thu Jul 03, 2003 8:01 pm
- Location: London
Hehehe... I think it's the first one
Maybe he added the passage to let you know Romans didn't mind being rude?
qua re... well in that case re would be an important word for the meaning of the sentence, and they only leave away words the think are unnecessary. And seeing as he has just **** himself...He had sent out a sound from that part from which he easily spoke...
Maybe he added the passage to let you know Romans didn't mind being rude?
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 67
- Joined: Sun Aug 31, 2003 3:29 pm
- Location: The Netherlands