Markos wrote:
Yes, there is a widespread bias against using anything other than "real Greek." Even JACT had to defend their limited adaption of Greek texts. People who make up Greek whole cloth, like Christoph Rico, tend to be disparaged for "inauthentic usage."
Thanks for confirming my hunch. I wonder why this bias is so strong?
Thanks for that link. I'm learning classical rather than koine but that thread is the kind of thing that I have been looking for.
Markos wrote: has been that adapting Greek texts to different grammatical levels is very easy to do. Greek loves to express the same basic meaning using a variety of forms. It is very easy to switch around the syntax and vocab of Greek texts. And it is obviously easier to adapt Greek texts than to compose Greek texts because one has a starting point.
To have my certainties undermined is why I posted. Nevertheless....
If the aim of the adaption is simply to avoid grammatical forms not covered then I can see
your point.
However, when I learn a new bit of grammar what am looking for is a reading that does that form
to death. The reading that really disillusioned me with "Reading Greek" was when they had just introduced
the imperfect tense and made reading the start of "Clouds" where Strepsiades bemoans his current situation.
As this is mainly dealing with the now it is mainly in the present.
It seems to me (albeit without experience) that it would be very hard to covert that extract entirely into the imperfect but writing a short piece from scratch entirely using the imperfect
would not be so hard.
Markos wrote:In my leveled Greek readings I've done some things against which obviously many peole will find theoretical objections. For example, in some of my texts I only use a SVO word order and always include the personal pronouns. I'm not concerned, for the moment, whether this is "real Greek" (although I might mention in passing that there is nothing inherently un-Greek about this in isolated instances.) I am only concerned whether reading lots of this Greek will help the learner progress more efficently than only stumbling over and parsing over and analyzing a small amount of difficult Greek texts.
.
I don't have any theoretical objection but from my experience learning Serbo-Croat
I have found that the
word order is king habit is very hard to break. The temptation for a beginner is to rely on a SVO
word order and ignore the case endings. The approach to cases that I have found most helpful
(used by several Russian text books as well as Serbo-Croat)
is take one case at a time and do all the genders rather than try teaching an entire declension.
This does not mean the readings are more authentic. A reading that exclusively uses
the nominative ( as was first reading in several text books that I have encountered)
is not the sort of thing that a native speaker is likely to have written.
Markos wrote: I don't have the answer to your questions but I am very interested in the question. Or, rather, I am interested in producing some readings which might help answer your question. I'm not really interested in this question as a theoretical discussion, but I'd love to see new reading exercises produced and tried out. And I really appreciate Textkit allowing me to the forum to try out my stuff.
I started the thread from a feeling that it ought to be possible to produce better beginners texts
that what is available. I am glad that there is someone like you who knows Greek well enough to
give it a try.