Textkit Logo

LSJ punctuation

Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

LSJ punctuation

Postby pster » Wed Jul 25, 2012 10:51 pm

What does a colon mean?

What does an em dash mean?

For example:

χαλεπ-αίνω , Il.14.399, etc.: fut.
A. “-α^νῶ” Pl.Tht.161a, Men.Sam.204: aor.1 “ἐχαλέπηνα” Isoc.4.102, etc.; subj. “χαλεπήνῃ” Il.16.386; inf. “-ῆναι” 18.108:—Pass., aor. ἐχαλεπάνθην, v. infr. 11: (χαλεπός):—to be severe, sore, grievous, μέγα βρέμεται χαλεπαίνων [ἄνεμος] Il.14.399; εἰ καὶ μάλα περ χαλεπαίνοι [ὥρη χειμερίη] Od.5.485.
2. mostly of persons, to be violent, angry, “ὅτε τις πρότερος χαλεπήνῃ” Il.19.183, cf. Ar.Ra.1020 (anap.), Th.3.82, 8.92, Pl.R.426e, etc.; display or portray anger, “ἀληθινώτατα” Arist.Po.1455a31: c. dat., to be angry with . . , “Ζεὺς ὅτε δή ῥ᾽ ἄνδρεσσι κοτεσσάμενος χαλεπήνῃ” Il.16.386, cf. Od.5.147, 16.114, 19.83; “χ. τῷ ποταμῷ” Hdt.1.189, cf. Pl.Phd.116c, X. An.1.4.12, etc.; “αἱ [κύνες] τοῖς λίθοις, οἷς ἂν βληθῶσι,...

(The 2. here should be indented, not that it matters much.)

I was confused about this definition. When it gives the first translation, "to be severe, sore, grievous", I thought that was for the "Pass." but then I realized that probably wasn't the case. So I was curious whether anybody can tell me what LSJ mean by these pieces of punctuation. The semicolon is easy enough. It is just a stronger comma. But what about the em dash and the colon. Perhaps that is too demanding a question! But here is an easier one: What the first em dash before "Pass."?

Thanks in advance.
User avatar
pster
Textkit Zealot
 
Posts: 1069
Joined: Wed Oct 07, 2009 3:05 am

Return to Learning Greek

Who is online

Users browsing this forum: bedwere, daivid, GJCaesar, Google Adsense [Bot] and 55 guests