Carolus Raeticus wrote:Orberg merely uses iis (used as a demonstrative to refer to something already mentioned) instead of quibus. Does anyone know, when exactly to use is, ea, id and when qui, quae, quod? The latter is common when refering to an antecedent in the previous sentence. Any other difference?
Not to omit the obvious (unless I'm wrong), "in iis" means "in/among them/those/these" and "in quibus" means "in/among which". So in Latin as in English, I believe, if you say "The forum is surrounded by many public buildings, among them [by] two basilicas", the phrase "among them [by] two basicilas" is complementary (complementing "many public building", as "ut +" also can do in Latin); if you say "The forum is surrounded by many public building, among which [by] two basilicas", in the phrase "among which [by] two basicilas" you understand a verb to have been dropped from the phrase (either the previous one repeated or a new one "is/are"—here it can only be the "[forum] cingitur" when the nouns Aemilia and Julia are ablative). Something tells me "in quibus" doesn't work here in English or Latin, or doesn't work as well as "in iis". I don't think Orberg would have said "in quibus: for "in iis".
Ne omittatur res manifesta (nisi fallor), discrimen nota quod se et anglicè et latinè ostendit. Complementaria est "in iis" collocatio; "in quibus" autem collocatio clausulam introducit quae clausula verbum nisi subauditum requirit. Id malè sonitur cum "in quibus", ut suspicor, vel minùs benè sonitur quam per "in iis". Dubito an Orberg hîc scripsisset hoc: "in quibus".
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.