hi, i think that the best way to get used to reading caesar well is to keep going with caesar rather than to read another author (even if objectively easier). authors get easier to read the more pages you get through.
personally i recommend never to translate out of the classical language into another. this for me is not an exercise in the classical language but in the other. i think i've translated a total of the first 5 lines of the iliad into english about 10 years ago before realising it was a mistake and since then have never done it for grk, and for latin i never have - i used to think "a line translated is a line lost", and it took a long time before i got those 5 lines back purely into grk in my head, through reading lots of grk scholia. translation into the classical language is fine though. the best is to stay in the language. i make my latin notes in latin and similarly for grk. feel free to ignore that advice though because i don't know anyone else who takes this approach, and you will see others read classics very well, so there are many routes to reading well.
you could try starting with grk and see how it goes. normally people say "get recent textbooks on grk because the old ones assume you know latin" - because you actually do though, the old textbooks could interest you, because in reading them you'll be studying both languages at once. they often say e.g. in indirect discourse you don't use the subjunctive in the same way as in latin - and then when they give the grk and latin examples to show the difference, you realise you're consolidating your knowledge of both classical languages at the same time.