Textkit Logo

Latin story #24 from 38 Latin stories

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.

Latin story #24 from 38 Latin stories

Postby spqr » Thu May 10, 2012 5:20 pm

sentence in question: Illi identidem in silvas ad suos se recipiebant ac rursus ex silva in nostros impetum faciebant.

teacher's guide translation:Those horsemen were repeatedly retreating into the woods to their own men and then again from thje woods, making an attack against our men.

I came up with the same thing but I said ..... retreating into the woods to their own men THEMSELVES...

I couldn't figure out what do with the se word. Perhaps I am erring by trying to translate too literally word for word. Opinions anyone?
Textkit Member
Posts: 120
Joined: Thu Mar 31, 2011 6:13 pm
Location: Hemet, CA, USA

Re: Latin story #24 from 38 Latin stories

Postby Damoetas » Thu May 10, 2012 9:05 pm

Se recipere, as a combined expression, means "to retreat," literally, "to bring oneself back."

If a writer wanted to say "to their own men themselves," i.e. emphasizing the men, it would be ad suos ipsos. If it was emphasizing the people who were retreating, it would be ipsi ad suos se recipiebant.
Dic mihi, Damoeta, 'cuium pecus' anne Latinum?
Textkit Fan
Posts: 229
Joined: Thu Mar 12, 2009 6:31 pm
Location: Chicago

Return to Wheelock's Latin

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests