Textkit Logo

Confirmation on a biblical phrase

Textkit is a learning community- introduce yourself here. Use the Open Board to introduce yourself, chat about off-topic issues and get to know each other.

Moderators: thesaurus, Jeff Tirey

Confirmation on a biblical phrase

Postby jimbo9876 » Wed Mar 25, 2009 3:14 pm

Hi everyone, i was just wondering if somebody could tell me what this latin phrase is in english
"omnia possum in christo qui me confortat"
Thanks for your help
jimbo9876
Textkit Neophyte
 
Posts: 2
Joined: Wed Mar 25, 2009 3:05 pm

Re: Confirmation on a biblical phrase

Postby Bretonus » Wed Mar 25, 2009 6:52 pm

I can't really make a literal idiomatic translation, but I'll take a stab at it.

"I am able to do all things in Christ, who strengthens me."

I would like to see a few more attempts at this, since I'm not familiar with that use of in + abl, that it looks like it's using.
Bretonus
Textkit Neophyte
 
Posts: 43
Joined: Wed Feb 27, 2008 4:07 am
Location: Canada

Re: Confirmation on a biblical phrase

Postby jaihare » Wed Mar 25, 2009 7:53 pm

Bretonus wrote:I can't really make a literal idiomatic translation, but I'll take a stab at it.

"I am able to do all things in Christ, who strengthens me."

I would like to see a few more attempts at this, since I'm not familiar with that use of in + abl, that it looks like it's using.


I'm sure that in Christo is simply a translation of the Greek phrase ἐν Χριστῷ (en Christō), which is not at all irregular in the New Testament corpus (especially in Paul).

Of course, this comes from Philippians 4:13, which says: πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με. The Textus Receptus inserts the word Χριστῷ at the end of the phrase, giving: πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με Χριστῷ. This is equivalent to the Latin expression given above. Notice that the participial phrase is used adjectivally, which comes across as a relative clause in Latin. It can also be the case that Χριστῷ is serving as an appositive for τῷ ἐνδυναμοῦντί με "the one who empowers me."

"I am strong with reference to all things in the one who empowers me, Christ."
OR
"I am strong with reference to all things in Christ, who empowers me."

Regards,
ΙΑΣΩΝ
Jason Hare
jaihare@gmail.com

τοὺς θεοὺς εὔχομαί σοι διδόναι ὑγίειαν καὶ σωτηρίαν καὶ ἀγαθὰ πολλά.
User avatar
jaihare
Textkit Enthusiast
 
Posts: 525
Joined: Mon Oct 22, 2007 2:47 am
Location: Israel

Re: Confirmation on a biblical phrase

Postby jaihare » Wed Mar 25, 2009 8:13 pm

Notice that the Vulgate, however, agrees with the shorter reading:

omnia possum in eo qui me confortat.

Where did you find the expression with Christo inserted?

Regards,
ΙΑΣΩΝ
Jason Hare
jaihare@gmail.com

τοὺς θεοὺς εὔχομαί σοι διδόναι ὑγίειαν καὶ σωτηρίαν καὶ ἀγαθὰ πολλά.
User avatar
jaihare
Textkit Enthusiast
 
Posts: 525
Joined: Mon Oct 22, 2007 2:47 am
Location: Israel

Re: Confirmation on a biblical phrase

Postby jimbo9876 » Wed Mar 25, 2009 9:42 pm

Hey guys, thanks for the replies. It's one of my favourite biblical sayings and i noticed in the vulgate it never clarified christ as it was used earlier in the text, so i asked someone who spoke latin if i wanted to clarify christ how would i do it and i got the answer of "omnia possum in christo qui me confortat". I was just wondering if that was right or not?
Thanks again
jimbo9876
Textkit Neophyte
 
Posts: 2
Joined: Wed Mar 25, 2009 3:05 pm


Return to Open Board

Who is online

Users browsing this forum: Calgacus, Evince01, Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot] and 35 guests