I'm puzzling over how to translate "for" phrases that look like this:
This is a lot of food, for a man of my size.
Hic cibus multus est, ....?
My initial guess would be the ablative because, well, the ablative seems to govern everything not governed by the other cases. But I can't figure out specifically what kind of phrase this is.
My other attempt would be:
Cum viro magnitudinis mei, hic cibus multus tamen est.
The translation seems odd, though: Although a man of my size, this is nevertheless a lot of food.
Any help would be appreciated!