Another quick question...
Chapter 25 in Wheelock deals with Infinitives in Indirect Statements with an Accusative subject... Similar to "he said that..." statements in English.
In the Sententiae Antiquae of the Exercises I see the following example:
"Dico te, Pyrrhe, Romanos posse vincere".
... which Benissimus translated as "I say that you, Pyrrhus, can conquer the Romans".
... to which what I had translated:
"I say to you, Pyrrhus, that the Romans can conquer".
... I appreciate that the sense is entirely different but I'm not sure where I went wrong... "Romanos" is in the ACC so it could be the subject of that being reported, "posse" is in the infinitive, as is customary with the indirect statements...
I just didn't think that "te" was part of that indirect statement... I thought it simply marked an "I say to you", which sounded even more plausible to me owing to the fact it preceded the Vocative "Pyrrhe".
... Any help, advice?
