1) Res familiaris industria et parsimonia augetur.
Family property is enlarged with hard working and saving.
I don't know what is the present pasive in english for word "enlarge".
2) O iuvenes, prima ab iuventute vires corporis exercitatione augentur.
O youngsters, first in youth body strength with exercises is strengthen.
3) In vicesimo secundo libro Historiarum a Tito Livio clades Cannensis narratur.
In 22nd book of Histories defeat at Cannensis is narated by Titus Livius.
Check for grammar these sentences (indicative present pasive):
4) Discipuli a magistris laudantur.
5) Vis corporis exercitatione augetur.
6) Oppidum a militibus oppugnantur.
P.S. For all english translations, I am not sure if all passive forms of verbs correct.
Verify translations 14
- thesaurus
- Textkit Zealot
- Posts: 1012
- Joined: Mon Oct 02, 2006 9:44 pm
Re: Verify translations 14
2) prima ab iuventute = "from early youth," i.e., from a young age.Boban wrote:1) Res familiaris industria et parsimonia augetur.
Family property is enlarged with hard working and saving.
I don't know what is the present pasive in english for word "enlarge".
2) O iuvenes, prima ab iuventute vires corporis exercitatione augentur.
O youngsters, first in youth body strength with exercises is strengthen.
3) In vicesimo secundo libro Historiarum a Tito Livio clades Cannensis narratur.
In 22nd book of Histories defeat at Cannensis is narated by Titus Livius.
Check for grammar these sentences (indicative present pasive):
4) Discipuli a magistris laudantur.
5) Vis corporis exercitatione augetur.
6) Oppidum a militibus oppugnantur.
P.S. For all english translations, I am not sure if all passive forms of verbs correct.
"From an early age strength grows from exercise of the body." Or possibly "Strength of the body grows from exercise" depending on whether you attribute "corporis" to "vires" or "exercitatione".
6) Should be "oppidum a militibus oppugnatur" with the verb in the singular to match the number of "oppidum."
Your English passives look good other than in #2, which should be "is strengthened." This one is tricky because the plural of "vis" is often just translated at "strength/power" in English, and not with the plural "strengths."