Textkit Logo

Omnes domum cedite

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Moderator: thesaurus

Omnes domum cedite

Postby WetChicken » Mon Sep 08, 2008 1:49 pm

Greetings. I am a firefighter and a Latin sentence is common to use online in a signature, etc.

In English, it means "Everyone goes home." I understand that translations are not perfect, but there is a conflict in the translation of 'Omnis cedo domus', which according to http://au.answers.yahoo.com/question/in ... 526AAz09Wh is an incorrect use of 'cedo'. This person corrected it to 'Omnes domum cedite'.

Which one might be correct, or is there a better translation for "Everyone goes home."?


Thanks

Jason
Omnes domum cedunt

"Firemen have the best toys, ever." Adam Savage
WetChicken
Textkit Neophyte
 
Posts: 2
Joined: Mon Sep 08, 2008 1:41 pm

Postby adrianus » Tue Sep 09, 2008 3:42 am

Salve WetChicken
"Omnes cedo domus" is ungrammatical (just wrong "All home(s) I leave for"!!)
"Omnes domum cedite" says "Go home, everyone."
"Omnes domum cedunt" says "Everyone goes (or retires) home"
"Omnes domum redeunt" also says "Everyone goes (returns) home"
"Omnes domum cedent" says "Everyone will go (or retire) home"
"Omnes domum redibunt" says "Everyone will go (return) home"
adrianus
Textkit Zealot
 
Posts: 3270
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Re: Omnes domum cedite

Postby Kasper » Tue Sep 09, 2008 4:36 am

WetChicken wrote: Omnis cedo domus


As a footnote to Adrianus's post, the above sentence is perfectly grammatical, it says either "I, who am all house, retire", or even "I yield all houses". The latter may not appropriate for a firefighter's signature however...
Kasper
Textkit Zealot
 
Posts: 799
Joined: Wed Nov 05, 2003 3:01 am
Location: Melbourne

Postby Twpsyn » Tue Sep 09, 2008 10:07 am

It could also be the imperative cĕdo, 'give! show!' In which case the sentence would be: 'Give up all the houses!' Which is not very apt either.
Twpsyn
Textkit Member
 
Posts: 126
Joined: Mon Jun 23, 2008 12:30 am
Location: Head: in the clouds

Postby adrianus » Tue Sep 09, 2008 1:28 pm

Yes, WetChicken. Aren't you glad you asked?
Nonnè laetus es, Pulle Humide, qui rogavisti?

Incidentally, WetChicken = Pullus Humidus (wet/moist chicken)) or Pullus Uliginosus (wet/soggy chicken), if you want an additional literal online Latin signature.
adrianus
Textkit Zealot
 
Posts: 3270
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Postby WetChicken » Tue Sep 09, 2008 3:42 pm

Well, I am probably more of a soggy chicken. =]


Thank you all for your help, and stay safe!



Jason
Omnes domum cedunt

"Firemen have the best toys, ever." Adam Savage
WetChicken
Textkit Neophyte
 
Posts: 2
Joined: Mon Sep 08, 2008 1:41 pm


Return to Learning Latin

Who is online

Users browsing this forum: Google Adsense [Bot] and 68 guests