Haec derecta percontatio ac denuntatio belli magis ex dignitate populi Romani visa est quam de foederum iure verbis disceptare, cum ante, tum maxime Sagunto excisa. Nam si verborum disceptationis res esset, quid foedus Hasdrubalis cum Lutati priore foedere, quod mutatum est, comparandum erat, cum in Lutati foedere diserte additum esset ita id ratum fore si populus censuisset, in Hasdrubalis foedere nec exceptum tale quicquam fuerit et tot annorum silentio ita vivo eo comprobatum sit foedus ut ne mortuo quidem auctore quicquam mutaretur?
"This directed inquiry and proclamation of war seemed more in accordance with the dignity of the Roman people than to debate about the the law of the treaties, both before, and most of all with Saguntum razed. For if the circumstance had been of a debate of words, why should the treaty of Hasdrubal have been compared with the the earlier treaty of Lutatius, which was changed, when in the treaty of Lutatius clearly the
clause had been added: "only if the people had been of the opinion that it would be valid." In the treaty of Hasdrubal neither had any such thing been excepted and in the silence of so many years, with that one being alive, the treaty was confirmed to such an extent that, not even with the originator being dead, was anything changed?"
I had some problems with these sentences, just wanted to verify that my translation was correct.