Textkit Logo

Translation of sentence

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Moderator: thesaurus

Translation of sentence

Postby ascii » Mon Jun 16, 2008 11:11 pm

Hello again, I would like some help in the translation of the following sentence

Caesar media nocte castris omnibus copiis exit et iter ad flumen facit. Prima luce copias hostium pedestres in summo colle vident. Tum Caesar in dextro et sinistro cornu equites collocat.

This is what I have so far:

At midnight, Cesar goes out of the camp omnibus copiis and does(follows?) the path by the river. With the first light, he sees the enemy troops standing on the top of a hill. So Cesar puts knights on the right and left wings.

Is there an ellided preposition, what cases does exit govern? Is media acting as an adverb or is it an ablative singular that goes with nocte?


Thanks in advance.
User avatar
ascii
Textkit Neophyte
 
Posts: 19
Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina

Re: Translation of sentence

Postby modus.irrealis » Tue Jun 17, 2008 12:59 am

Hi,

ascii88 wrote:Is there an ellided preposition, what cases does exit govern?

exeo is intransitive like "go out" -- about omnibus copiis, for some reason with troops and other military groups, you don't need a preposition to indicate "with", and the ablative is enough on it's own, but it's basically the same as if it had been cum omnibus copiis. I don't know if "elided preposition" is historically accurate but basically, yeah.

Is media acting as an adverb or is it an ablative singular that goes with nocte?

The latter.

Also about your translation, iter facio means something like "make one's way" or "make a journey".

pedester mean "on foot" so pedestres there doesn't have the verbal sense of "standing" as in your translation. It basically indicates that the enemy troops were infantrymen.

I'd say that tum is simply "then" rather than "so."
modus.irrealis
Textkit Zealot
 
Posts: 1093
Joined: Mon Apr 10, 2006 6:08 am
Location: Toronto

Postby ascii » Tue Jun 17, 2008 2:56 am

Great. What I said about an ellided preposition was refering to castris. Isn't it supposed to be exit ex castris?
User avatar
ascii
Textkit Neophyte
 
Posts: 19
Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina

Postby modus.irrealis » Tue Jun 17, 2008 6:09 pm

ascii88 wrote:Great. What I said about an ellided preposition was refering to castris. Isn't it supposed to be exit ex castris?

Oh, sorry. castra is just one of those words that can be used in the ablative without a preposition (for either ex castris or in castris).
modus.irrealis
Textkit Zealot
 
Posts: 1093
Joined: Mon Apr 10, 2006 6:08 am
Location: Toronto

Postby ascii » Tue Jun 17, 2008 9:39 pm

Thank you very much.
User avatar
ascii
Textkit Neophyte
 
Posts: 19
Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina


Return to Learning Latin

Who is online

Users browsing this forum: bedwere, Bing [Bot], Google Adsense [Bot], Lord_WayneY and 52 guests