Ex. 54, 6. At the moment when the enemy was entering the gates of your crushed and ruined city, not one of you so much as heaved a groan; when even worse than this (pl.) befalls you, who will3 pity you?
footnote 3: see 309 (which says basically that misereor takes the genitive).
Key: Quum urbis vestrae oppressae atque afflictae portas ingrediebatur (433) hostis, nemo tum vestrum ne ingemuit quidem; quum his pejora acciderint (190, i.), ecquem vestri miserebit?
Two problems:
1) misereo seems unlikely, and § 309 gives misereor.
2) ecquem in the accusative is quite problematic.
Any thoughts?
Yet another problem in Bradley's Arnold
-
- Textkit Fan
- Posts: 315
- Joined: Thu Nov 01, 2012 1:10 pm
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4777
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Yet another problem in Bradley's Arnold
I see nothing wrong with this at all. The active form used impersonally like this is quite normal isn’t it? I think of Catullus’ Alfen’ immemor …, iam te nil miseret, dure, tui dulcis amiculi?
-
- Textkit Fan
- Posts: 315
- Joined: Thu Nov 01, 2012 1:10 pm
Re: Yet another problem in Bradley's Arnold
Ok, I understand now, misereo is always used impersonally (miseret), and that's why ecquem is in the acc. I mistakenly saw it as a personal verb.