Latin word gravaris question

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
spqr
Textkit Fan
Posts: 240
Joined: Thu Mar 31, 2011 6:13 pm
Location: Hemet, CA, USA

Latin word gravaris question

Post by spqr »

I know it is second person present passive--you are burdened, weighted down and so forth; the story I am translating has a footnote which suggests translating this as "you are unwilling" and interestingly enough the translation does sound better but this is not a deponent verb so I do not see why the passive form is used.

User avatar
bedwere
Global Moderator
Posts: 5110
Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
Location: Didacopoli in California
Contact:

Re: Latin word gravaris question

Post by bedwere »

You may want to read Lewis and Short's take on that:

grăvo
II. Transf., as v. dep.: grăvor , ātus (lit., to be burdened with any thing, to feel burdened; hence), to feel incommoded, vexed, wearied, or annoyed at any thing; to take amiss, to bear with reluctance, to regard as a burden, to do unwillingly (class.); in Cic. only absol. or with an object-clause, afterwards also constr. with acc.

spqr
Textkit Fan
Posts: 240
Joined: Thu Mar 31, 2011 6:13 pm
Location: Hemet, CA, USA

Re: Latin word gravaris question

Post by spqr »

I did and now it is more clear to me. Curiously I looked for other translations of this story online and they do use a passive verb.

Post Reply