Latin word gravaris question
-
- Textkit Fan
- Posts: 240
- Joined: Thu Mar 31, 2011 6:13 pm
- Location: Hemet, CA, USA
Latin word gravaris question
I know it is second person present passive--you are burdened, weighted down and so forth; the story I am translating has a footnote which suggests translating this as "you are unwilling" and interestingly enough the translation does sound better but this is not a deponent verb so I do not see why the passive form is used.
- bedwere
- Global Moderator
- Posts: 5110
- Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
- Location: Didacopoli in California
- Contact:
Re: Latin word gravaris question
You may want to read Lewis and Short's take on that:
grăvo
grăvo
II. Transf., as v. dep.: grăvor , ātus (lit., to be burdened with any thing, to feel burdened; hence), to feel incommoded, vexed, wearied, or annoyed at any thing; to take amiss, to bear with reluctance, to regard as a burden, to do unwillingly (class.); in Cic. only absol. or with an object-clause, afterwards also constr. with acc.
Corrections are welcome (especially for projects).
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
-
- Textkit Fan
- Posts: 240
- Joined: Thu Mar 31, 2011 6:13 pm
- Location: Hemet, CA, USA
Re: Latin word gravaris question
I did and now it is more clear to me. Curiously I looked for other translations of this story online and they do use a passive verb.