The perfect infinitve is a point in time already past at the time shown by the main verb but how does one translate when the main verb itself is in the pluperfect as below?
Mane Achilles, qui non audiverat Clytemnestram in castra pervenisse, pro tabernaculo Agamemnonis stetit.
indirect statement
-
- Textkit Fan
- Posts: 240
- Joined: Thu Mar 31, 2011 6:13 pm
- Location: Hemet, CA, USA
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4791
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: indirect statement
Not a problem: "Ach., who hadn't heard that Clyt. had come ..."
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4791
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: indirect statement
Compare:
audio/audivi eam venisse “I hear/have heard that she has come”
audiebam/audivi eam venisse “I heard that she had come”
audio/audivi eam venire “I hear/have heard that she is coming”
audiebam/audivi eam venire “I heard that she was coming”
audiveram eam venire "I had heard that she was coming"
audio/audivi eam venisse “I hear/have heard that she has come”
audiebam/audivi eam venisse “I heard that she had come”
audio/audivi eam venire “I hear/have heard that she is coming”
audiebam/audivi eam venire “I heard that she was coming”
audiveram eam venire "I had heard that she was coming"