Couple of points for clarification here: It's Orberg LLPSI Cap XLIII
Tullus has just told his army in a way that will be heard by the enemy that he has ordered the treacherous Albani (led by Mettius) to attack the Fidenates from the rear. The text seems to say that he gave this order in such a way that the Fidenates could hear him - which I find perplexing. The enemy referred to in ...ut hostes exaudirent would appear to be the Fidenates ...magna pars Fidenatium Latine sciebant.. as the 2ns paragraph informs us.
In the 2nd paragraph we have ...Tullus, fusoque Fidenatium cornu, in Veientes alieno pavore perculsos ferocior redit. What does alieno pavore mean here?
Finally we have Non alia ante Romana pugna atrocior fuit. Orberg tells us that ante here is an adverb meaning antea. However I take it that alia and Romana are adjectives describing pugna. So ante here would have the meaning of ever. No Roman battle was ever more violent
Primo Romani qui Albanis proximi steterant mirabantur, cur socii a lateribus suis digrederentur. Inde eques citato equo nuntiat regi 'abire Albanos!' Tullus equitem clara increpans voce, ut hostes exaudirent, redire in proelium iubet: 'nihil trepidatione opus esse; suo iussu circumduci Albanum exercitum, ut Fidenatium nuda terga invadat!'
Terror ad hostes transit: et audiverant clara voce dictum, et magna pars Fidenatium Latine sciebant. Itaque, ne subito impetu Albanorum intercluderentur ab oppido, terga vertunt. Instat Tullus, fusoque Fidenatium cornu, in Veientes alieno pavore perculsos ferocior redit. Nec illi tulere impetum, sed ab effusa fuga flumen obiectum a tergo arcebat. Quo postquam fugientes devenerunt, alii arma foede iactantes in aquam caeci ruebant, alii dum cunctantur in ripa inter fugae pugnaeque consilium oppressi sunt. Non alia ante Romana pugna atrocior fuit.
Primo Romani qui Albanis proximi steterant mirabantur...
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1341
- Joined: Tue Apr 27, 2010 5:15 am
- swtwentyman
- Textkit Enthusiast
- Posts: 463
- Joined: Fri Sep 19, 2014 12:28 am
Re: Primo Romani qui Albanis proximi steterant mirabantur...
I deleted this post because, while I had elsewhere qualified that I was no expert and reading these mostly for my own practice and to ask questions and possibly help where I could, although to take my advice with a few grains of salt, I neglected to do so here, assuming that the caveat was already made clear. I took down the post in case anyone later reading this mistook me for an authority.
Last edited by swtwentyman on Tue May 12, 2015 8:22 pm, edited 3 times in total.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 2090
- Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm
Re: Primo Romani qui Albanis proximi steterant mirabantur...
ante -- the point is that this is not a preposition but an adverb here. sw correctly translates it "previously."
alieno pavore -- they were not usually struck by fear in battle; this instance was unusual. Fear was normally alien or foreign to them.
alieno pavore -- they were not usually struck by fear in battle; this instance was unusual. Fear was normally alien or foreign to them.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1341
- Joined: Tue Apr 27, 2010 5:15 am
Re: Primo Romani qui Albanis proximi steterant mirabantur...
Many thanks to you both.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1341
- Joined: Tue Apr 27, 2010 5:15 am
Re: Primo Romani qui Albanis proximi steterant mirabantur...
Further point about Nec illi tulere impetum, sed ab effusa fuga flumen obiectum a tergo arcebat..
The river is blocking their escape. I'm taking it that effusa here is an adjective (ablative) describing fuga.
Nor could they bear the attack, but the river at their back prevented them from fleeing. Is effusa fuga giving a sense of fleeing (in a disorderly fashion)?
The river is blocking their escape. I'm taking it that effusa here is an adjective (ablative) describing fuga.
Nor could they bear the attack, but the river at their back prevented them from fleeing. Is effusa fuga giving a sense of fleeing (in a disorderly fashion)?
-
- Textkit Zealot
- Posts: 2090
- Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm
Re: Primo Romani qui Albanis proximi steterant mirabantur...
Yes.
Lewis & Short effundo:
3
Lewis & Short effundo:
3
http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/phi ... isandshortOf soldiers or a throng of people, etc., straggling, disorderly, scattered, dispersed: effusum agmen ducit, Liv. 21, 25, 8: aciem, Luc. 4, 743: huc omnis turba effusa ruebat, Verg. A. 6, 305: sine armis effusi in armatos incidere hostis, Liv. 30, 5, 8.—
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1341
- Joined: Tue Apr 27, 2010 5:15 am