Context: Philosophia, speaking for Fortune, argues that Fortune owes Boethius nothing.
My translation:Quouis iudice de opum dignitatumque me cum possessione contende et si cuiusquam mortalium proprium quid horum esse monstraueris ego iam tua fuisse quae repetis sponte concedam.
Debate with me [ says Fortune ] before any judge about the possession of wealth and rank, and after you have shown that any of these truly belong to one of these mortals, I will agree willingly that the things you demand really were yours.
My biggest problem: the sequence "si cuiusquam mortalium proprium quid horum esse"
Here is my trial parse, with help from O'Donnell's commentary.
cuiusquam: pronoun, genitive singular, masc. fem. neut., translates "of any one"
mortalium: adjective, genitive plural, with noun force, translates "of those mortal beings"
proprium: adjective, accusative, singular, neuter, agrees with quid
quid: pronoun, accusative singular, translates "some thing", meaning something or other in the way of power, money, rank, and the other good things of life.
horum: genitive plural. I think the antecedent is "mortalium"
I'm also struggling with the sequence of tenses with respect to monstraveris and concedam.
monstraveris may be either perfect subjunctive, or future perfect indicative.
concedam, may be either present subjunctive, or future indicative.
I'm a little shaky here, but in this case I like:
monstraveris: future perfect indicative
concedam: simple future indicative