That’s an elegiac couplet (building on Qimmik), though the versification’s a bit clunky. Literal translation is
“If anyone seeks a/the route/journey, let-it-be-found by travelling/sojourning.
For he who goes-across-the-boundary/border discovers the way.”
But transgreditur, with its suggestion of transgression, may smack of heresy for Moslem students? And I don’t know if you’d want to pay any heed to the meter in a musical setting.
Pithier and perhaps more adaptable musically would be
viam reperit viator,
(“The wayfarer finds the way,
the traveler/sojourner-away-from-home the route.”)
An aeolic-type couplet (8-syll. + dragged 7-syll. clausula):
Suitably mystic as well as anodyne? Could be applied to Mohammad?