Your translation is more or less correct. However, a few points should be noted.
Rebus divinis rite factis - "Divine things having been done properly"; in other words, religious rituals were duly and properly performed before the main clause of the sentence, Romulus's lawgiving. This is an ablative absolute.
vocataque ad concilium multitudine - This is a second ablative absolute that is parallel to, but not part of, the first. ". . . the crowd having been called to the assembly . . . " Here, vocata and multitudine are singular, not, as your brackets seem to suggest, plural, and consilium is neuter, not masculine. quae is feminine singular because its antecedent is multitudine.
You might distinguish legibus from iura by translating the first as "laws" or maybe "legal strictures," and the second as "a body of legislation."