utius lux clarior est

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
User avatar
bestiatrionfante
Textkit Neophyte
Posts: 8
Joined: Sun Jul 16, 2006 3:13 pm
Location: Italy

utius lux clarior est

Post by bestiatrionfante »

hi there again, i wish someone could solve this for me...
i'm experiencing some trouble while translating some latin into english, this is the sentence:

videsne illa duo sidera? utrius lux clarior est?

in italian it is: vedi quelle due stelle? di quale delle due la luce è più forte?
in english it could be: do you see those two stars? ((...and then?)) the light of which of them is brighter?(?)
it sounds very wrong to me

really, i can't do this, could anyone please help me?
thank you for your attention, best things
Last edited by bestiatrionfante on Tue Apr 08, 2014 1:35 pm, edited 1 time in total.
in tristitia hilaris, in hilaritate tristis

Victor
Textkit Fan
Posts: 253
Joined: Fri Sep 13, 2013 1:19 am

Re: utius lux clarior est

Post by Victor »

It's very straightforward. I suspect utrius is what is giving you the most trouble.
The translation is exactly as you give it in Italian; all you have to understand is that utrius (genitive of uter, meaning "which [of two]?") represents "di quale delle due". The English translation you suggest is correct.

User avatar
bestiatrionfante
Textkit Neophyte
Posts: 8
Joined: Sun Jul 16, 2006 3:13 pm
Location: Italy

Re: utius lux clarior est

Post by bestiatrionfante »

thank you so much for answering (:
in tristitia hilaris, in hilaritate tristis

Post Reply