I'm on unit 3 of Wheelock's right now and can't help but feel there are some translations of verbs I've encountered which might make them more intuitive or natural in our current vernacular which aren't listed as definitions in Wheelock's.
laudare - to give credit (book uses 'to praise')
debere - should (book uses 'to owe, ought, must')
servare - to watch over (book uses 'keep, save, guard, preserve')
errare - to be wrong (book uses 'to be mistaken' [v. formal], 'to err' [archaic] s.t. 'to make a mistake')
Looking forward to thinking what the more experienced in translation than me (ie everybody) feel about these. Maybe there are verbs in Latin I haven't yet met which are more exact applications of the bold-faced words I mention above.
Thanks in advance.