nterim Turnus Rutulique...

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
pmda
Textkit Zealot
Posts: 1339
Joined: Tue Apr 27, 2010 5:15 am

nterim Turnus Rutulique...

Post by pmda »

In LLPSI Cap XLI Orberg scribit:

Interim Turnus Rutulique, cum rebus suis diffiderent, ad Etruscos Mezentiumque, regem eorum, confugerant, qui Caere, opulento tum oppido, imperabat.

In the meantime Turnus and the Rutilians, having lost everything, fled to the Etruscans and their king Mezentium, who at that time was rule of Caere, then a wealthy city.
Last edited by pmda on Sat Feb 21, 2015 4:19 pm, edited 1 time in total.

Qimmik
Textkit Zealot
Posts: 2090
Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm

Re: nterim Turnus Rutulique...

Post by Qimmik »

cum rebus suis diffiderent -- "since they did not have unconfident about their situation [rebus]"

Victor
Textkit Fan
Posts: 253
Joined: Fri Sep 13, 2013 1:19 am

Re: nterim Turnus Rutulique...

Post by Victor »

Qimmik wrote:cum rebus suis diffiderent -- "since they did not have unconfident about their situation [rebus]"
I'm sure that's just a slip for "since they did not have confidence in their situation" or "since they were unconfident about their situation".

Qimmik
Textkit Zealot
Posts: 2090
Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm

Re: nterim Turnus Rutulique...

Post by Qimmik »

Yes, a result of rewriting without rereading.

pmda
Textkit Zealot
Posts: 1339
Joined: Tue Apr 27, 2010 5:15 am

Re: nterim Turnus Rutulique...

Post by pmda »

L&S give 'cause' as a translation of res. Would it be best translated as '....despairing of their cause' ?

Qimmik
Textkit Zealot
Posts: 2090
Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm

Re: nterim Turnus Rutulique...

Post by Qimmik »

Would it be best translated as '....despairing of their cause' ?

That translation is fine. "Despairing" is maybe a little too strong -- the idea is that they lacked confidence. Rebus, of course, literally means their "things" or "matters"; "cause" seems like a good translation here.

Post Reply