Being interested in Late Antiquity and wanting to increase my skill in Latin, I've started to read/translate the Iohannidos of Corippus. In the preface lies this couplet:
Concitat ad cantus series ditissima rerum:
incalui gestis frigidus ingenio.
Mostly what gets me is the relationship between gestis and ingenio. Both can be dative and ablative, but they are differing in case -- which sucks, because if they weren't, it would make a lot of sense.
The translation I have so far is thus:
The richest order rush up to my songs of great matters:
Having been frigid, I heat up at their bearing my talent.
Couplet in the preface of the Iohannidos
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 4
- Joined: Fri May 10, 2013 12:44 am
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Re: Couplet in the preface of the Iohannidos
Forsit hoc: // Maybe this?
"A most splendid sequence of events spurs me to [make these] recitations;
Cool by nature, I [/my passion] was stirred by [these] deeds."
"A most splendid sequence of events spurs me to [make these] recitations;
Cool by nature, I [/my passion] was stirred by [these] deeds."
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.