Translation help

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
Tempest790
Textkit Neophyte
Posts: 1
Joined: Fri Oct 14, 2005 7:19 pm

Translation help

Post by Tempest790 »

I am looking to create a phrase.

I was looking along the lines of: Commitment to the Protection of the City.

I used some online tranlators and came up with: Credo Contego Municipium.

I know Urbs is for city but I think Municipium sounds better. Is the above translation correct?

Thank you for your help in this.

amans
Textkit Enthusiast
Posts: 360
Joined: Thu Sep 23, 2004 6:12 pm

Post by amans »

Hi Tempest,

If you mean Rome when talking of a 'city', you should say urbs. But if not, municipium is fine. You can also use ciuitas or oppidum, if you like.

What you have roughly means: I believe, I cover the town.

I'd choose something else than credo. You can use protego but it is rare, I believe.

I suggest:

fides in municipium tuendum

Literally: loyalty to the town which should be protected.

I hope this helps. There are many other possibilities, depending on the particular nature of your purpose.

Post Reply