Textkit Logo

Translation difficulty, please help.

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Moderator: thesaurus

Translation difficulty, please help.

Postby Lumen_et_umbra » Tue Aug 12, 2003 5:08 am

I have translated this sentence a number of times, and, every time I do, it sounds all the more strange to me.<br /><br />Orator exemplum dignum petat ab Demosthene illo, in quo tantum studium tantusque labor fuisse dicu ntur (I spaced that word because the filter thought it was a dirty word.. ahem...) ut impedimenta naturae diligentia industriaque superaret. - Cicero<br /><br />Let the orator beseech from that Demosthenes a worthy example, in (which/whom/?) so much zeal and so much toil are said to have been that (he/it/?) conquered the impedimenta of nature by means of diligence and industry.<br /><br />Can anyone produce a more refined and accurate translation of this? (that shouldn't be difficult)
phpbb
Lumen_et_umbra
Textkit Member
 
Posts: 143
Joined: Mon Aug 11, 2003 1:12 am
Location: Salt Lake City, Utah

Re:Translation difficulty, please help.

Postby bingley » Tue Aug 12, 2003 5:29 am

Orator exemplum dignum petat ab Demosthene illo, in quo tantum studium tantusque labor fuisse dic-untur ut impedimenta naturae diligentia industriaque superaret. - Cicero<br /><br />The orator should look for a worthy example in Demosthenes, who is said to have been so keen and hard-working that he was able to overcome his natural (speech) impediment by his painstaking efforts.<br /><br />Jeff, can we do something about the software's deleting what it thinks is a bad word?<br /><br />Later edit: Thinking about it to and from the bank, perhaps natural disadvantages might be better for impedimenta naturae.
bingley
Textkit Enthusiast
 
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta

Re:Translation difficulty, please help.

Postby benissimus » Tue Aug 12, 2003 5:39 am

Use "V" like the Romans!
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
User avatar
benissimus
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California

Re:Translation difficulty, please help.

Postby Lumen_et_umbra » Tue Aug 12, 2003 6:49 am

In certain contexts I will use the letter "u". In this case, I use "u" because of the inadequacies of this font setting which precludes the use of macrons and other such symbols...<br /><br />Either this, or I a simply a liar... ;)
phpbb
Lumen_et_umbra
Textkit Member
 
Posts: 143
Joined: Mon Aug 11, 2003 1:12 am
Location: Salt Lake City, Utah

Re:Translation difficulty, please help.

Postby Ptolemaios » Wed Aug 13, 2003 7:20 am

Demosthenes is said to have practised his speaking by speaking into the wind with pebbles in his mouth ... That's ambition!<br /><br />Ptolemaios
phpbb
Ptolemaios
Textkit Neophyte
 
Posts: 79
Joined: Mon Jul 21, 2003 7:15 am
Location: The Netherlands

Re:Translation difficulty, please help.

Postby Keesa » Wed Aug 13, 2003 10:54 am

And dedication! ;D<br /><br />Keesa
phpbb
Keesa
Textkit Zealot
 
Posts: 1108
Joined: Mon Jul 28, 2003 10:59 pm

Re:Translation difficulty, please help.

Postby Episcopus » Wed Aug 13, 2003 11:41 am

I am in every way of accordance with what bingley has said!<br /><br />I wrote "dicvnt" and I finished with "dicunt".
phpbb
User avatar
Episcopus
Textkit Zealot
 
Posts: 2563
Joined: Sat Jun 14, 2003 8:57 pm


Return to Learning Latin

Who is online

Users browsing this forum: Alexa [Bot], Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot] and 42 guests