You're welcome

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
amans
Textkit Enthusiast
Posts: 360
Joined: Thu Sep 23, 2004 6:12 pm

You're welcome

Post by amans »

saluete omnes

Does anyone know how to say "you're welcome" in Latin? I have no phrase book and my dictionary does not offer much help. I mean "you're welcome" used as a reply when someone else says "thank you". Perhaps quaeso could do, as "je vous en prie" in French or "prego" in Italian.

tantas uobis gratias ago

Ioannes
Textkit Neophyte
Posts: 44
Joined: Fri Mar 11, 2005 10:07 pm

Post by Ioannes »

What about "cum guadio"?

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Post by benissimus »

there are a couple ways to respond to thanks, most (if not all) of them modest rejections. we discussed this a very long time ago in these two threads:
viewtopic.php?t=837
viewtopic.php?t=860
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

User avatar
Lucus Eques
Textkit Zealot
Posts: 2037
Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
Location: Pennsylvania
Contact:

Post by Lucus Eques »

I'm still not sure myself on the matter. But just to array them, here are all five possibilities that have been suggested that I recall:

nihil laboris est

"It's [of] no trouble."

aliud cura

I can't manage to translate this meaningfully.

aufer mihi ista

I understand it, but what would be a good English translation? aufer is naturally the imperative, but where does the ista fit? If it's essentially nominative (referring to the feminine "res"?), wouldn't it have to be the vocative? Or is it ablative?

causa non est

"There's no reason [to thank]" which reminds me of the German nichts zu danken.

cum gaudio

This may be my favorite, for I personally enjoy saying "with pleasure" after helping someone, because I do indeed take such pleasure. But does it stand effectively with the rest of Latin? Ita precor.
L. Amādeus Rāniērius · Λ. Θεόφιλος Ῥᾱνιήριος 🦂

SCORPIO·MARTIANVS

FiliusLunae
Textkit Member
Posts: 111
Joined: Sun Jun 20, 2004 11:22 pm
Location: California, USA

Post by FiliusLunae »

This site has:
Salutatio. - You're welcome

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Post by benissimus »

Lucus Eques wrote:aufer mihi ista

I understand it, but what would be a good English translation? aufer is naturally the imperative, but where does the ista fit? If it's essentially nominative (referring to the feminine "res"?), wouldn't it have to be the vocative? Or is it ablative?
ista would surely be neuter plural, implied uerba, or just a substantive neuter "thing(s)".
Last edited by benissimus on Tue Jun 21, 2005 7:17 am, edited 1 time in total.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

User avatar
Lucus Eques
Textkit Zealot
Posts: 2037
Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
Location: Pennsylvania
Contact:

Post by Lucus Eques »

"Salutatio?" vero?
L. Amādeus Rāniērius · Λ. Θεόφιλος Ῥᾱνιήριος 🦂

SCORPIO·MARTIANVS

Cyborg
Textkit Member
Posts: 192
Joined: Mon Jan 17, 2005 3:56 am

Post by Cyborg »

maybe one of these words could be used by someone to invent a "you're welcome":
- amplexor
- chaere
- chere
- gratus
- periucundus

Post Reply