saluete omnes
Does anyone know how to say "you're welcome" in Latin? I have no phrase book and my dictionary does not offer much help. I mean "you're welcome" used as a reply when someone else says "thank you". Perhaps quaeso could do, as "je vous en prie" in French or "prego" in Italian.
tantas uobis gratias ago
You're welcome
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
there are a couple ways to respond to thanks, most (if not all) of them modest rejections. we discussed this a very long time ago in these two threads:
viewtopic.php?t=837
viewtopic.php?t=860
viewtopic.php?t=837
viewtopic.php?t=860
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
- Lucus Eques
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
I'm still not sure myself on the matter. But just to array them, here are all five possibilities that have been suggested that I recall:
nihil laboris est
"It's [of] no trouble."
aliud cura
I can't manage to translate this meaningfully.
aufer mihi ista
I understand it, but what would be a good English translation? aufer is naturally the imperative, but where does the ista fit? If it's essentially nominative (referring to the feminine "res"?), wouldn't it have to be the vocative? Or is it ablative?
causa non est
"There's no reason [to thank]" which reminds me of the German nichts zu danken.
cum gaudio
This may be my favorite, for I personally enjoy saying "with pleasure" after helping someone, because I do indeed take such pleasure. But does it stand effectively with the rest of Latin? Ita precor.
nihil laboris est
"It's [of] no trouble."
aliud cura
I can't manage to translate this meaningfully.
aufer mihi ista
I understand it, but what would be a good English translation? aufer is naturally the imperative, but where does the ista fit? If it's essentially nominative (referring to the feminine "res"?), wouldn't it have to be the vocative? Or is it ablative?
causa non est
"There's no reason [to thank]" which reminds me of the German nichts zu danken.
cum gaudio
This may be my favorite, for I personally enjoy saying "with pleasure" after helping someone, because I do indeed take such pleasure. But does it stand effectively with the rest of Latin? Ita precor.
-
- Textkit Member
- Posts: 111
- Joined: Sun Jun 20, 2004 11:22 pm
- Location: California, USA
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
ista would surely be neuter plural, implied uerba, or just a substantive neuter "thing(s)".Lucus Eques wrote:aufer mihi ista
I understand it, but what would be a good English translation? aufer is naturally the imperative, but where does the ista fit? If it's essentially nominative (referring to the feminine "res"?), wouldn't it have to be the vocative? Or is it ablative?
Last edited by benissimus on Tue Jun 21, 2005 7:17 am, edited 1 time in total.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
- Lucus Eques
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact: