Textkit Logo

Translation Help

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Moderator: thesaurus

Translation Help

Postby MuC » Sat Aug 25, 2012 10:22 am

What " Ut amem et foveam " means ?? i found that it means "So that I love and cherish " is true ?
MuC
Textkit Neophyte
 
Posts: 1
Joined: Sat Aug 25, 2012 10:16 am

Re: Translation Help

Postby thesaurus » Fri Sep 21, 2012 4:50 pm

MuC wrote:What " Ut amem et foveam " means ?? i found that it means "So that I love and cherish " is true ?


That's correct, but it's somewhat ambiguous without context. Perhaps "so that I might love and cherish"
Horae quidem cedunt et dies et menses et anni, nec praeteritum tempus umquam revertitur nec quid sequatur sciri potest. Quod cuique temporis ad vivendum datur, eo debet esse contentus. --Cicero, De Senectute
thesaurus
Textkit Zealot
 
Posts: 989
Joined: Mon Oct 02, 2006 9:44 pm

Re: Translation Help

Postby Junya » Fri Sep 28, 2012 7:13 pm

How about these ?
"I wish that I be bound, or, demanded strongly, to love..."
or,
"Let me please love..."
Junya
Textkit Enthusiast
 
Posts: 453
Joined: Thu Dec 27, 2007 2:26 am
Location: Japan

Re: Translation Help

Postby adrianus » Sat Sep 29, 2012 12:56 pm

Junya wrote:How about these ?
"I wish that I be bound, or, demanded strongly, to love..."
or,
"Let me please love..."

As Junya says, as a standalone phrase (in tattoos or otherwise) it will be an optative subjunctive (with "ut" or "utinam"): "May I love and cherish."

Nota picta in his verbis sine contextu optativum subjunctivum significet, ubi ut pro utinam adverbio legatur.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
adrianus
Textkit Zealot
 
Posts: 3270
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm


Return to Learning Latin

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 47 guests